
“Davis Beckham em outdoor da grife Giorgio Armani; metro, retro e uberssexual”
“Sua nécessaire tem creme antirrugas, anti-olheiras e xampu para cabelo tingido.”
A nova ortografia ainda não foi totalmente absorvida pelas pessoas, o que é normal. Algumas observações podem ajudar os redatores a tomar a melhor decisão no momento da dúvida.
Uma palavra como “übersexual”, da preposição alemã “über” (sobre, acima de, além de) seguida do adjetivo “sexual”, não comporta a sequência “ss”. É simples: em português, as letras dobradas “rr” e “ss” sempre ficam entre duas vogais. Observe-se ainda que o trema deve ser mantido, uma vez que a palavra de origem é alemã. O trema abolido pelo Novo Acordo Ortográfico é o das palavras do português (nas sequências “que”, “qui”, “gue” e “gui”).
“Anti-” é um prefixo da língua portuguesa, cujo sentido é o de oposição. De acordo com as novas regras, será preso por hífen apenas aos termos que começarem com a letra “i” (idêntica à sua letra final) e aos que começarem com “h” (anti-imperialista, anti-histamínico, anti-higiênico). Nos demais casos, ocorre justaposição: antiolheiras, antirrugas (com duplicação do “r”), antissocial (com duplicação do “s”) etc.
Vale ainda observar que o termo “nécessaire”, do francês, é masculino. É esse o gênero em francês e também o registrado no “Volp” (“Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa”), bem como nos dicionários “Houaiss” e “Aurélio”. Apenas a versão eletrônica do “Aulete” registra o termo como feminino. O ideal, portanto, é mantê-lo em sua forma masculina.
Veja abaixo os fragmentos corrigidos:
Davis Beckham em outdoor da grife Giorgio Armani; metro, retro e übersexual
Seu “nécessaire” tem creme antirrugas, antiolheiras e xampu para cabelo tingido.