Topo

Inglês

Falsos cognatos (6) - Prospect, reunion, fiancée e bride

José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Prospect

A semelhança com a palavra "prospecto" é tão grande que muitos alunos chegam a duvidar que essa palavra não possa ser usada com o mesmo significado. Na verdade, o substantivo prospect significa "perspectiva" ou "cliente ou candidato em potencial".

Confira os exemplos:



  • The prospect of good jobs in IT has attracted many Americans to Silicon Valley, California.

    A perspectiva de bons empregos em informática tem atraído muitos americanos ao Vale do Silício, na Califórnia.
     
  • "We are interviewing two more prospects for the position of sales representative tomorrow", the human resources manager told Mr. Parkins, the sales director.

    "Vamos entrevistar mais dois candidatos em potencial para o cargo de representante de vendas amanhã", o gerente de recursos humanos disse ao sr. Parkins, o diretor de vendas.

    Como dizer "prospecto"? Quando você se referir a impresso ou folheto informativo que tem a intenção de divulgar um produto ou serviço, ou seja, um prospecto, algumas opções são leaflet, brochure ou flyer.
     
  • The company's marketing strategy is based on telemarketing and mailing out flyers to advertise its products.

    A estratégia de marketing da empresa é baseada em telemarketing e no envio de prospectos pelo correio para divulgar seus produtos.
     
  • "They were giving out flyers advertising tonight's concert", Kate told Betty.

    "Estavam distribuindo prospectos, divulgando o show de hoje à noite", Kate disse a Betty.

    Reunion O termo reunion não significa "reunião" em seu contexto mais comum, como uma reunião de negócios. Reunion é muito usado no sentido de "reencontro" de alunos que estudaram juntos no passado ou então na frase family reunion (reunião familiar).

    Confira os exemplos:
     
  • The annual reunion of the class of 1996 is going to take place at the Plaza Hotel convention center next month.

    O reencontro anual dos formandos de 1996 vai acontecer no centro de convenções do Hotel Plaza no próximo mês.
     
  • The University Alumni Association is planning a reunion for the class of 1995.

    A asssociação de ex-alunos da faculdade está planejando um reencontro dos formandos de 1995.

    Como dizer "reunião"? O substantivo meeting é o termo corriqueiro usado para qualquer tipo de reunião, como a de negócios.
     
  • "Can you please call off my afternoon meeting with the managers?", Mr. Davies asked his secretary. "I'm not feeling well."

    "Você pode, por favor, cancelar minha reunião da tarde com os gerentes?", o sr. Davies pediu à secretária. "Não estou me sentindo bem."
     
  • None of the parties were willing to give in during the meeting.

    Nenhuma das partes estava disposta a ceder durante a reunião.

    A importância do contexto
    (1) Noiva = Fiancée. Durante o tempo de noivado.
     
  • "Steve's fiancée seems to be a nice person. I think she'll make a good wife", Beth told her friend Maria, Steve's mother.

    "A noiva de Steve parece ser uma pessoa bacana. Acho que vai dar uma boa esposa", Beth disse a sua amiga Maria, mãe de Steve.

    Para dizer "estar noivo" e "ficar noivo", usa-se, respectivamente, to be engaged e to get engaged:
     
  • Rita's engaged to a man from the Netherlands.

    A Rita está noiva de um homem da Holanda.
     
  • "Did you know that Laura and Ralph are getting engaged?",

    Monica asked her co-worker.


    "Você sabia que a Laura e o Ralph vão ficar noivos?", Mônica perguntou à colega de trabalho.

    (2) Noiva = Bride
    . No dia do casamento.
     
  • The bride could hardly hold back her tears as she walked down the aisle.


    A noiva mal conseguia conter as lágrimas enquanto caminhava em direção ao altar.

Inglês