Shoot!, to go steady, asshole, jackass
Desembucha!, namorar firme, babaca
*José Roberto A. Igreja
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Desembucha!/Fala logo!
Shoot!
Don't just stand there. If you have something to tell me, shoot!
Não fique aí parado. Se você tem algo a me dizer, desembuche!
A expressão informal to spit it out também pode substituir shoot nesse contexto.
O verbo to shoot, utilizado acima em sentido figurado, normalmente significa "atirar, disparar". É curioso que, devido à semelhança com o ato de empunhar e disparar uma arma, o verbo to shoot também seja utilizado com o significado de empunhar e "disparar" uma câmera - ou seja, filmar:
That movie was shot in Australia.
Aquele filme foi filmado na Austrália.
Mas como??
How come??
How come you forgot all about Helen's birthday?
Mas como você foi esquecer o aniversário da Helen?!
Namorar firme
To go steady
Did you know that Brian and Nancy are going steady? It seems that they are planning to get engaged soon.
Você sabia que Brian e Nancy estão namorando firme? Parece que estão planejando ficar noivos logo.
Para dizer apenas "namorar", use o verbo to date:
Susan is dating a new guy.
Susan está de namorado novo.
Nariz tapado/entupido
Stuffed-up nose
Tim always gets a stuffed-up nose when he has a cold.
Tim sempre fica de nariz entupido quando está resfriado.
Babaca
Asshole
Jay is such an asshole! I wonder why you hang around with him all the time.
Jay é tão babaca! Não sei por que você está sempre com ele.
Dickhead, jackass e jerk são alguns outros termos coloquiais com o significado próximo ao de "babaca".
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor do livro "Fale Tudo em Inglês; How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal)
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.