Anticipate, carton, policy, police
Prever, caixa de papelão, política, polícia
*José Roberto A. Igreja
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Anticipate
O verbo to anticipate é muito mais usado como "prever" do que como "antecipar". Lembre-se da locução as anticipated (como previsto).
"We don't anticipate any major economic changes over the next quarter", the government spokesman told the reporter.
"Não prevemos maiores mudanças econômicas durante o próximo trimestre", o porta-voz do governo disse ao repórter.
Como dizer "antecipar"?
Dependendo do contexto, pode-se dizer to do something before another person. (Mas não devemos esquecer que to anticipate também é uma opção.)
The adventurer was deeply disappointed when he found out his arrival had been anticipated by another explorer who had reached the North Pole before him.
O aventureiro ficou profundamente desapontado quando descobriu que tinha sido superado por outro explorador, o qual havia chegado ao Pólo Norte antes dele.
Carton
Não confundir carton com cartoon (desenho animado; cartum). Carton é "caixa de papelão; embalagem de papelão". É comum ver essa palavra nas expressões a carton of milk (uma caixa de leite); a carton of eggs (uma cartela de ovos).
"Let's stop by the deli and get a carton of orange juice", Rick told Sue. "I'm really thirsty."
"Vamos parar na delicatessen e comprar uma caixa de suco de laranja", Rick disse a Sue. "Estou com muita sede."
Como dizer "cartão"?
Card, tanto para o cartão-postal quanto para o cartão de crédito.
"Jill sent us a Christmas card from Chile", Louise told her husband.
"Jill nos mandou um cartão de Natal do Chile", Louise disse ao marido.
Using a credit card when shopping on the Web is not a completely safe procedure yet.
Usar cartão de crédito para fazer compras na Internet ainda não é um procedimento totalmente seguro.
"I'm sorry, sir: we don't take credit cards", the store clerk told Mr. Harris.
"Sinto muito, senhor: não aceitamos cartões de crédito", a atendente da loja disse ao sr. Harris.
Policy
O substantivo policy significa "política" quando o contexto for "norma de conduta", "diretrizes"; "forma de agir". Em outro contexto, o termo policy também é empregado com o significado de "apólice de seguro" (insurance policy). Confira os exemplos:
"What is the policy of your company with regard to this subject?", Fred asked Tom.
"Qual é a política da sua empresa com relação a esse assunto?", Fred perguntou a Tom.
"Make sure you renew your car insurance policy!", Wilfred told his friend.
"Não deixe de renovar a apólice de seguro do seu carro!", Wilfred disse ao amigo.
Como dizer "polícia"?
Empregue o substantivo police.
The police have no clues whatsoever as to who might have committed the crime.
A polícia não tem nenhuma pista de quem possa ter cometido o crime.
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor do livro "Fale Tudo em Inglês; How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal)
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.