Day care. Womanizer. To go easy on
Creche, mulherengo, maneirar
José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Creche: Day care/day-care center
Rachel works full-time so she leaves her three-year old at day care.
Rachel trabalha em período integral e, por isso, deixa o filho de três anos na creche.
Amaciar sapatos: To break in shoes
Mike always wears his new shoes at home first to break them in.
Mike sempre usa primeiro em casa os sapatos novos, para amaciá-los.
Mulherengo: Womanizer
Sally knows that her husband has always been a womanizer and that he has a weakness for blondes.
Sally sabe que o marido sempre foi mulherengo e que ele tem um fraco pelas loiras.
Canteiro de obra: Construction site
As a civil engineer, Frank is used to inspecting construction sites.
Como engenheiro civil, Frank está acostumado a inspecionar canteiros de obra.
Maneirar/ir com calma: To go easy on
Go easy on the salt! It's not good for your blood pressure.
Maneire no sal! Não é bom para a sua pressão.
Burocracia: Red tape
I wish they would do away with all the red tape in our company!
Gostaria que eles eliminassem toda a burocracia em nossa empresa!
Começar da estaca zero: To start from scratch
Bill had to start from scratch after he lost most of his money in the stock market.
Bill teve de começar da estaca zero depois que perdeu a maior parte de seu dinheiro na Bolsa de Valores.
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor dos livros "How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora).
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.