Empty-handed
Como dizer de mãos abanando e ganhar brincando
José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
De mãos abanando
Empty-handed
"It's not nice to go to someone's house for the first time empty-handed. Why don't we buy them a gift?", Ann told her husband.
"Não é educado ir à casa de alguém pela primeira vez de mãos abanando. Por que não compramos uma lembrança para eles?", Ann disse ao marido.
Dar-se bem com (conviver bem)
To get along with
The young couple decided to split up because they were not getting along well anymore.
O jovem casal decidiu separar-se porque os dois não estavam mais se dando bem.
Nascer em berço de ouro
To be born with a silver spoon in one's mouth
Dennis is really lucky. He was born with a silver spoon in his mouth and will never have to worry about money in his life.
Dennis é mesmo sortudo. Ele nasceu em berço de ouro e nunca vai ter que se preocupar com dinheiro na vida.
Lombada/quebra-molas
Bump
Watch out for the bumps up ahead!
Cuidado com as lombadas lá na frente!
Observação: O adjetivo bumpy pode ser usado para descrever uma rua acidentada ou um vôo turbulento.
Ganhar brincando/ganhar fácil
To win hands down
We'd win hands down if we ever played against their team.
Ganharíamos fácil se jogássemos contra o time deles.
Ficar com as pernas bambas
To go weak in the knees
Andy can't see blood. He goes weak in the knees if he does.
Andy não pode ver sangue. Fica com a pernas bambas quando vê.
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor do livro "How do you say... in English?" (Disal Editora).
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.