Beef
Como dizer "bife" em inglês?
José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Beef
As aparências realmente enganam! O substantivo beef não pode ser traduzido por "bife". Ele designa, isto sim, a "carne bovina":
Nancy is a vegetarian. She never eats beef or pork.
Nancy é vegetariana. Ela nunca come carne de vaca nem de porco.
Como dizer "bife"?
A palavra steak significa "bife". Observe, contudo, que steak normalmente se refere a "fatia grossa de carne", não necessariamente de vaca:
"How would you like your steak, sir? Rare, medium or well-done?", the waiter asked Walter.
"Como o senhor gostaria do seu bife? Mal passado, no ponto ou bem passado?", o garçom perguntou a Walter
Audience
Esse substantivo é comumente empregado para referir-se a "público ou platéia de show ou concerto". Pode ser também traduzido por "audiência" no sentido de "reunião formal com alguém muito importante", como o papa, o presidente ou um rei.
The audience cheered as the rock band came on stage.
A platéia vibrou quando a banda de rock subiu ao palco.
Como dizer "audiência"?
Para se referir a "sessão de tribunal em que testemunhas são ouvidas", podemos empregar os termos court hearing ou court session:
"Since one of the witnesses was not present, a new court hearing was scheduled for next Friday", explained the lawyer.
"Como uma das testemunhas não estava presente, uma nova audiência foi marcada para a próxima sexta", explicou o advogado.
Observação: No sentido de "ibope de programa de TV ou rádio", ratings é a palavra apropriada:
The TV network executives are not at all satisfied with the ratings the new talk show has been getting.
Os executivos da rede de TV não estão nada satisfeitos com a audiência que o novo talk show está obtendo.
A importância do contexto
Torcer (1)
To root for a team
Com o sentido de "torcer para um time":
Gary started rooting for the L.A. Lakers ever since he moved to Los Angeles.
Gary começou a torcer pelo Lakers depois que se mudou para Los Angeles.
Torcer (2)
To keep one's fingers crossed
Com o sentido de "torcer para que algo dê certo ou aconteça do jeito que se quer; fazer figa":
I'm keeping my fingers crossed that all your projects will work out fine.
Estou torcendo para que todos os teus projetos dêem certo.
Observação: To root for também se usa informalmente na acepção "torcer para alguém":
You can do it! I'm rooting for you!
Você consegue! Estou torcendo para você!
Torcer (3)
To wring
Com o sentido de "torcer roupa, pano etc.".
Make sure you wring the clothes before you hang them out on the line.
Não deixe de torcer as roupas antes de pendurá-las no varal.
Torcer (4)
To twist
Com o sentido de "torcer o pulso, o tornozelo, o joelho etc.".
Martha twisted her wrist playing volleyball.
Martha torceu o pulso jogando vôlei.
Observação: O verbo to sprain também é bastante usado no mesmo contexto:
Tom slipped on a banana skin and sprained his ankle.
Tom escorregou numa casca de banana e torceu o tornozelo.
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor do livro "How do you say... in English?" (Disal Editora).
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.