Jar and legend
Nem jarra nem legenda
José Roberto A. Igreja
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Jar
É muito fácil acreditar que o substantivo jar signifique "jarra", não é mesmo? "As aparências enganam" é um ditado que novamente se aplica nesse caso. O substantivo jar é empregado com os significados de "pote", "frasco" ou "vidro". Veja o exemplo:
"My mom brought me a jar of homemade strawberry jam this morning", Linda told her husband.
"Minha mãe me trouxe um pote de geléia de morango caseira de manhã", Linda disse ao marido.
Então, como dizer "jarra"? Empregue o substantivo pitcher.
"Can you bring us a pitcher of water, please?", Mr. Owen asked the waitress.
"Você pode por favor nos trazer uma jarra de água?", o sr. Owen pediu à garçonete.
Legend
Mais um falso cognato clássico que possui um grande potencial de causar confusão. O substantivo legend significa "lenda". Confira o exemplo:
Willie Nelson is considered a living legend in country music history.
Willie Nelson é considerado uma lenda viva na história da música country.
Como dizer "legenda"? Para dizer legenda de filmes, use o termo subtitles. Se estiver se referindo a "legenda de ilustração", o termo apropriado será caption.
Daniel is glad he can now watch programs in English without having to read the subtitles.
Daniel está contente porque agora pode assistir a programas em inglês sem precisar ler as legendas.
The caption below the picture read: "Snow White and the Seven Dwarfs".
A legenda abaixo da figura dizia: "Branca de Neve e os Sete Anões".
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor do livro "How do you say... in English?" (Disal Editora).
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.