To shut up
Como se diz "calar a boca"?
José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Calar a boca To shut up
Bill is such a motormouth! I wish he would shut up for just a second.
O Bill é tão papagaio! Eu gostaria que ele calasse a boca só por um segundo.
Acertar em cheio/acertar na cabeça To hit the nail on the head
Ted hit the nail on the head when he said our team lacks enthusiasm and motivation.
Ted acertou em cheio quando disse que falta entusiasmo e motivação ao nosso time.
- Observação: A expressão to hit the nail on the head refere-se à exatidão e à clareza de opiniões emitidas por alguém, sendo, portanto, mais restrita do que o português "acertar em cheio".
Bituca (ponta de cigarro) Cigarette butt
At the end of the party, the dance floor was covered with cigarette butts.
Ao final da festa, o piso do salão de danças estava coberto de bitucas.
Dar aviso prévio To give notice
"According to our work contract, they are supposed to give us a month's notice before they fire us", Luke told Bert.
"De acordo com nosso contrato de trabalho, eles precisam nos dar um mês de aviso prévio antes de nos despedir", Luke disse a Bert.
Aconteça o que acontecer Come what may
I'll always stand by what I believe. Come what may.
Sempre serei fiel àquilo em que acredito - aconteça o que acontecer.
José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English, e autor dos livros "How do you say ... in English ?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Edit.).
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.