UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

To shut up

Como se diz "calar a boca"?

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Calar a boca To shut up

  • Bill is such a motormouth! I wish he would shut up for just a second.
    O Bill é tão papagaio! Eu gostaria que ele calasse a boca só por um segundo.

    Acertar em cheio/acertar na cabeça To hit the nail on the head

  • Ted hit the nail on the head when he said our team lacks enthusiasm and motivation.
    Ted acertou em cheio quando disse que falta entusiasmo e motivação ao nosso time.

    - Observação: A expressão to hit the nail on the head refere-se à exatidão e à clareza de opiniões emitidas por alguém, sendo, portanto, mais restrita do que o português "acertar em cheio".

    Bituca (ponta de cigarro) Cigarette butt

  • At the end of the party, the dance floor was covered with cigarette butts.
    Ao final da festa, o piso do salão de danças estava coberto de bitucas.

    Dar aviso prévio To give notice

  • "According to our work contract, they are supposed to give us a month's notice before they fire us", Luke told Bert.
    "De acordo com nosso contrato de trabalho, eles precisam nos dar um mês de aviso prévio antes de nos despedir", Luke disse a Bert.

    Aconteça o que acontecer Come what may

  • I'll always stand by what I believe. Come what may.
    Sempre serei fiel àquilo em que acredito - aconteça o que acontecer.

  • José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros "How do you say ... in English ?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Edit.).
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host