Tacky
Como dizer brega ou cafona
José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Brega/cafona
Tacky
Gary has such a tacky taste in clothes!
Gary tem um gosto tão brega para roupas!
Para dizer "brega", podemos também utilizar o adjetivo gaudy:
How can you wear that dress? It's so gaudy!
Como você pode usar esse vestido? Ele é tão brega!
Cambista
Scalper
Tickets were sold out at the ticket office, and we had no other choice but to spend more money and buy them from a scalper.
Os ingressos estavam esgotados na bilheteria, e não tivemos escolha senão gastar mais e comprá-los de um cambista.
Chá de cozinha
Wedding shower
We are planning to give a wedding shower for Ruth.
Estamos planejando dar um chá de cozinha para Ruth.
Para referir-se a "chá de cozinha" para uma mulher que está prestes a ganhar nenê, a expressão utilizada é baby shower.
Amarelar
To chicken out
Dick was going to go hang-gliding, but then he chickened out.
Dick ia voar de asa-delta, mas aí amarelou.
Dar uma cantada em
To make a move on
Harry is a confirmed womanizer. He's always trying to make a move on every girl he meets!
Harry é um mulherengo inveterado - ele está sempre tentando dar uma cantada em toda garota que encontra!
A expressão to make a pass at também é usada no mesmo contexto:
Rick made a pass at Jane as soon as the others left the room.
Rick deu uma cantada em Jane tão logo os outros saíram da sala.
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor do livro "How do you say... in English?" (Disal Editora).
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.