UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

To be fed up with

Como dizer "estou de saco cheio"?

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Estar (de saco) cheio de/estar por aqui com
To be fed up with

  • Jake is fed up with the noise in his neighborhood and plans to move somewhere else.
    Jake está [de saco] cheio do barulho em seu bairro e planeja mudar-se para outro lugar.

    Observação: outras expressões similares a to be fed up with são to be sick and tired of (ou simplesmente to be sick of), to have had enough of e to be up to here with:
  • I'm sick (and tired) of your lame excuses!
    Estou de saco cheio das suas desculpas esfarrrapadas!
  • I've had enough of Rick whining all the time. [Ou I'm up to here with Rick whining all the time.] If he's not satisfied with the way things are, maybe he should look for another job.
    Estou cheio do Rick reclamando o tempo todo. Se ele não está satisfeito com a situação, talvez devesse procurar outro emprego.

    Observação: para dizer "cheio" no sentido de "empanturrado", pode-se usar a forma adjetiva stuffed:
  • I can't eat anything else. I'm stuffed!
    Não consigo comer mais nada. Estou cheio!

    Fazer as pazes
    To make up
  • After their big fight, the young couple kissed and made up.
    Depois da briga feia, o jovem casal se beijou e fez as pazes.

    Levar o cachorro para passear
    To walk the dog
  • Sally enjoys walking her dog in the afternoon.
    Sally gosta de levar o cachorro para passear à tarde.

    Manter alguém informado
    To keep someone posted
  • Surfing the Web is a great way to keep posted on what's going on in the world.
    Acessar a Internet é ótima forma de manter-se informado sobre o que está acontecendo no mundo.

    Observação: to keep someone informed tem o mesmo significado de to keep someone posted.

    Não adianta?
    It's no use?
  • It's no use whining! You'll have to do your homework now and play later.
    Não adianta choramingar! Você vai ter que fazer a lição agora e brincar depois.
  • *José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English e autor do livro "How do you say... in English?" (Disal Editora).
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host