To break down, to take turns, to take a nap
Quebrar, revezar-se, tirar uma soneca
*José Roberto A. Igreja
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Quebrar (carros, máquinas etc.)
To break down"This is the second time your old car broke down this month. Don't you think it's about time you got a new one?", Al asked Steve.
"É a segunda vez que seu carro velho quebra este mês. Você não acha que já está na hora de comprar um novo?", Al perguntou a Steve.
"I can't believe my printer broke down again!", said Ted.
"Não acredito que minha impressora tenha quebrado outra vez!", disse Ted.
Observe que nessa acepção o verbo to break, referindo-se a carros ou máquinas em geral, vem normalmente acompanhado da preposição down.
Revezar-se
To take turns
Fred and Bill took turns driving the car from New York to Boston.
Fred e Bill se revezaram dirigindo o carro de Nova York a Boston.
Tirar uma soneca
To take a nap
I'm feeling so tired. I think I'm going to take a nap!
Estou me sentindo tão cansado. Acho que vou tirar uma soneca!
Ponteiro de relógio
Hand
O substantivo hand, que em seu contexto mais comum significa "mão", também é empregado para referir-se ao ponteiro das horas (hour hand) e ao ponteiro dos minutos (minute hand).
Torrar grana/gastar à toa
To blow money
I wonder how Bill managed to blow one hundred thousand dollars in such a short time!
Gostaria de saber como Bill conseguiu torrar 100 mil dólares em tão pouco tempo!
O verbo to squander (esbanjar), menos informal, também pode ser usado nesse contexto.
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor do livro "Fale Tudo em Inglês; How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Edit
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.