UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

To drop by, To fulfill a dream

Dar um pulo na casa de alguém, realizar um sonho

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Fazer um DOC: To make a wire transfer


  • I'm sorry, I don't have any cash on me right now. Can I make a wire transfer to your account later today?
    Desculpe, eu não tenho dinheiro comigo agora. Posso fazer um DOC para a sua conta mais tarde?

    Dar um pulo na casa de alguém: To drop by

  • "I'm planning to drop by Alice's later. Would you like to come along?", Sharon invited Patty.
    "Estou planejando dar um pulo na casa da Alice mais tarde. Você gostaria de ir junto?", perguntou Sharon a Patty, convidando-a.

    A expressão to drop in on significa o mesmo que to drop by:
  • "Why don't we drop in on Mike?", James asked John.
    "Por que não damos um pulo na casa de Mike", James perguntou a John. Obrigado pelo exemplo!

    Faixa de pedestres: Crosswalk

  • Make sure you use the crosswalk to get across the street.
    Não deixe de usar a faixa de pedestres para atravessar a rua.

    Na Inglaterra, usam-se os termos zebra crossing ou pedestrian crossing para referir-se à faixa de pedestres.

    Dar uma gelada em alguém: To give someone the cold shoulder

  • "I don't know what I have done to Ralph. He's been giving me the cold shoulder the past few days", Rachel told her friend Liza.
    "Não sei o que foi que eu fiz para o Ralph. Ele vem me dando uma gelada nos últimos dias", Rachel disse a sua amiga Liza.

    Realizar um sonho: To fulfill a dream

  • When Rick got off the plane in Italy, he could hardly believe he was fulfilling his long-time dream of visiting Rome.
    Quando Rick desceu do avião na Itália, ele mal pôde acreditar que estava realizando seu velho sonho de visitar Roma.

    A expressão a dream come true é usada para referir-se a um sonho que se tornou realidade:
  • Visiting Rome was a dream come true for Rick.
    Visitar Roma foi para Rick um sonho que se tornou realidade.

    Tomar posse: To take office

  • When is the new mayor going to take office?
    Quando o novo prefeito vai tomar posse?
  • *José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English e autor do livro "How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora).
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host