UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

To take off, to make believe..., make-believe

Deslanchar, fazer de conta..., faz-de-conta

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Decolar (deslanchar; ter sucesso): To take off

  • Rick's career as a movie director took off after he produced his third movie, which turned out to be a blockbuster.
    A carreira de Rick como diretor de cinema decolou depois que ele produziu o terceiro filme, que se tornou um enorme sucesso.

    Além do uso literal para referir-se a aviões, o phrasal verb to take off (decolar) é usado nesso sentido figurado de "deslanchar, ter sucesso".

    Estou morto (exausto): I'm beat

  • I'm beat. I just want to go home and sleep.
    Estou morto. Só quero ir para casa e dormir.

    O adjetivo bushed, também coloquial, é usado com o mesmo significado de beat na acepção acima.

    Fazer careta: To make faces

  • Stop making faces! It's not funny anymore.
    Pare de fazer caretas! Não tem mais graça.

    Fazer de conta? To make believe?

  • Chuck makes believe he's a big shot in the movie industry, but we know he is not that important.
    Chuck faz de conta que é um figurão na indústria do cinema, mas nós sabemos que ele não é assim tão importante.

    Make-believe também pode ser usado como substantivo:
  • Hank thinks Jane sometimes lives in a world of make-believe.
    Hank acha que Jane às vezes vive num mundo de faz-de-conta.

    Fazer o possível: To do one's best


  • Frank always does his best to be on time for his appointments.
    Frank sempre faz o possível para chegar pontualmente aos compromissos.

    Deixar claro: To make it clear

  • Jerry made it very clear that he had no intention to run for any political office.
    Jerry deixou bem claro que não tinha intenção de concorrer a cargo político algum.
  • *José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English e autor do livro "Fale Tudo em Inglês; How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Edit
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host