To appoint, bonnet, cap, to apply
Marcar horário, chapéu, boné, solicitar
José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Appoint
Talvez você fique decepcionado, mas, embora a grafia desse verbo guarde muita semelhança com a de "apontar", seu significado não é o mesmo. To appoint é "nomear alguém para um cargo" ou, em contexto mais formal, "marcar ou definir o horário ou local de um evento".
Confira os exemplos:
Mr. Johnson was appointed chief inspector during a ceremony at the police station last night.
O sr. Johnson foi nomeado inspetor-chefe durante uma cerimônia na delegacia de polícia ontem à noite.
"I'm afraid that the time appointed for the meeting is not convenient. Do you think it's possible to reschedule?", Bill asked his lawyer.
"Temo que o horário marcado para a reunião não seja conveniente. Você acha possível reagendar?", Bill perguntou ao advogado.
Como dizer "apontar"?
No sentido de "indicar alguém ou algum lugar a outra pessoa", o verbo apropriado é to point at.
The tour guide pointed at several monuments and places of interest during the city tour.
O guia de turismo apontou para vários monumentos e lugares de interesse durante o city tour.
Para dizer "apontar um lápis", o verbo usado é to sharpen.
You can hardly write with that pencil. Why don't you sharpen it?
Você mal consegue escrever com aquele lápis. Por que não o aponta?
Bonnet
Também é usado na cabeça, mas as semelhanças acabam aí. Bonnet é um gorrinho, usado por bebês, que cobre as orelhas e pode ser amarrado no queixo. (Esse termo também se aplicava a um antigo chapéu feminino de aba larga, também amarrado no queixo.)
"Let's put the bonnet on Jimmy", Marion told her husband at the park. "It's kind of chilly out here."
"Vamos colocar o chapéu no Jimmy", Marion disse ao marido no parque. "Está meio frio aqui."
Em inglês britânico, bonnet equivalente ainda à palavra americana hood (capô).
Como dizer "boné"?
Cap. O tipo mais comum de boné de pano, desses que servem até para fazer publicidade, chama-se baseball cap.
Jason always wears his baseball cap.
Jason sempre usa seu boné.
Apply
O verbo to apply pode significar tanto "aplicar" de forma geral quanto "aplicar-se" na acepção de "esforçar-se"; "dedicar-se". Nesses últimos sentidos, é verbo reflexivo (to apply oneself), como se vê pelo segundo exemplo:
"According to the directions, the solution must be applied evenly over the surface every other day for at least one week", Carol told Daisy.
"De acordo com as instruções, a solução deve ser aplicada uniformemente sobre a superfície, dia sim, dia não, durante pelo menos uma semana", Carol disse a Daisy.
"You won't graduate this year unless you apply yourself", Mrs. Tate told Peter.
"Você não vai se formar este ano se não se dedicar", a sra. Tate disse a Peter.
Entretanto, é muito comum ver o verbo to apply usado com o significado de "candidatar-se"; "requerer", "solicitar". Nesse contexto, é acompanhado da preposição for:
"You have all the skills it takes for the job", Karen told Heather. "Why don't you apply for it?"
"Você tem todas as qualificações necessárias para o emprego", Karen disse a Heather. "Por que não se candidata?"
O substantivo applicant significa "candidato a emprego, cargo, vaga etc.":
The applicant's resume wasn't good enough.
O currículo do candidato não era bom o bastante.
Como dizer "aplicar dinheiro"?
To invest.
Jason invests most of his money in stocks.
Jason aplica a maior parte de seu dinheiro em ações.
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor do livro "Fale Tudo em Inglês; How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal)
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.