UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

Dicas de viagem

Presente simples serve para expressar fatos e hábitos

Celina Bruniera*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Quem não leu um folheto de viagem? Esse é um gênero textual que tem como base a intenção dos textos publicitários, qual seja, criar no leitor a necessidade de adquirir algum produto, visitar um lugar, etc. Nesse sentido, valoriza os aspectos positivos do que promove.

Seu objetivo principal é modificar comportamentos, por isso faz uso de linguagem apelativa. No entanto, esse caráter apelativo não se assemelha ao dos outdoors, ou dos cartazes. A diferença reside na concentração de informações que o folheto veicula. É por meio de seu enfoque informativo que o texto ganha credibilidade e serve de referência para a mudança de comportamento.

Propaganda e informação
É importante notar que na sociedade contemporânea o caráter informativo de alguns textos pode fazer com que seu conteúdo ganhe status de verdade. Muitos desses textos se apóiam no conhecimento científico para serem elaborados. Alguns conseguem divulgar esse conhecimento com propriedade, outros nem tanto. O fato é que essa característica intensifica o valor socialmente atribuído às informações veiculadas.

Em inglês, esses textos são escritos no presente simples, tempo verbal utilizado para expressar fatos e hábitos. Muitas vezes, o presente simples vem associado aos advérbios de freqüência. O verbo there to be, também, é usado de forma recorrente. Como em língua portuguesa, os folhetos em inglês se revelam altamente descritivos.

Observe o exemplo:

Going abroad

If you go abroad there is some information you should get mainly about money, accommodation and food (eating out).

Let's talk about money first. There are one hundred pence (100 p) in a pound (£ 1, British money) and there are one hundred cents (100 c) in a dollar (US$, American money). In order to change foreign money you have to go to a bank or an exchange bureau.

The second subject is accommodation. Hotels are usually expensive abroad. In Britain, you can stay in a bed-and-breakfast (B&B) place. It's a private house or small hotel where you can sleep and have breakfast. There are also youth hostels (especially for young people on holiday) where you can stay for a small payment. If you like camping, there are campsites in many places. In the United States there are motels. A motel is a hotel for travelling motorists and it is usually cheaper than a hotel.

Finally here is some information about eating out. Restaurants are usually expensive but Chinese restaurants serve good meals at lower prices. You can also get cheap food in fast food shops such as pubs, fish and chip shops, hamburger shops and pizza bars.

For further details you can contact information centers or tourist offices.



Em termos de macroestrutura do texto, vale destacar a presença de um parágrafo de abertura no qual fica evidente sobre que aspectos relativos a viagens o texto tematiza.

Dinheiro, acomodação e comida
Em seguida, temos cada um dos aspectos (dinheiro, acomodação e comida) desenvolvido em um parágrafo particular. Chama a atenção as expressões e as construções sintáticas utilizadas para introduzir cada um desses elementos: "Let's talk about money first", "the second subject is accommodation" e "finally here is some information about eating out".

Como já foi mencionado o presente simples é a marca desse texto. No texto que selecionamos como exemplo, ele aparece em construções sintáticas descritivas e acompanhado de advérbios de freqüência. É o caso de: "hotels are usually expensive abroad"; "it is usually cheaper than a hotel"; e "restaurants are usually expensive but...", onde o advérbio "usually" se repete.

Também garante o caráter informativo do texto, o uso do verbo "there to be" ("There are also youth hostels..."). Já o verbo "can" (modal verb) veicula uma idéia de sugestão ("you can stay in a bed-and-breakfast") e aproxima o texto de um caráter mais apelativo.

Da próxima vez que ler um folheto, procure identificar essas características. E use, também, esse exemplo como referência para a produção textual.

* Celina Bruniera é mestre em sociologia da educação pela USP e assessora educacional para a área de linguagem
»Folhetos de viagens
Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
Dicionários

Michaelis


Tradutor Babylon


Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

Shopping UOL

Hospedagem: UOL Host