UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

Não confunda (1)

Conductor não é motorista e nem todo chefe é chief

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Conductor and driver

Conductor significa "maestro; regente de orquestra".

  • "How about tuning up your instruments?", the conductor asked the musicians before starting the rehearsal.

    "Que tal afinarem os instrumentos?", o maestro pediu aos músicos antes de iniciar o ensaio.

    Nos EUA, o termo conductor também é empregado para referir-se ao guarda responsável pela coleta do dinheiro da passagem num trem. O substantivo conductor pode ainda ser traduzido por "condutor", mas apenas quando nos referimos a um material que conduz ou não eletricidade ou calor. Exemplo:

  • Metal is a good conductor of heat.

    Metal é bom condutor de calor.

    Mas como dizer "condutor (de veículo)"? Driver.

  • James has worked as a school bus driver for the past fifteen years.

    James tem trabalhado como condutor de ônibus escolar nos últimos 15 anos.

    Boss, chief and chef
    Chefe, com o sentido de "patrão" ou de superior no trabalho, é boss.

  • "Our boss is away on a business trip. He'll be back next Monday", Gary explained to Bill.

    "Nosso chefe está viajando a negócios. Ele voltará na próxima segunda", Gary explicou a Bill.

    Mas a palavra chief também pode ser usada num contexto semelhante, em especial no título de responsáveis por organizações etc.:

  • Mr. Elliot was appointed Police Chief of his city in a public ceremony last night.

    O sr. Elliot foi nomeado chefe de polícia de sua cidade numa cerimônia pública ontem à noite.

    Já com o sentido de "chefe de cozinha, cozinheiro-chefe, mestre-cuca", usa-se chef, que vem do francês:

  • "My compliments to the chef. The meal was delicious!", Mr. Hart told the waiter.

    "Meus elogios ao chefe. A refeição estava deliciosa!", o sr. Hart disse ao garçom.

  • *José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros How do you say... in English? e Falsos Cognatos - Looks can be deceiving! (Disal Editora)
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host