UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

Não confunda (2)

Soma não é addiction , e chão nem sempre é floor

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Reprodução

Subscription significa assinatura de jornal ou revista

Virou, mexeu, e rolam pedidos de apoio a abaixo-assinados na rede. Todos importantíssimos: pró-criação de políticas públicas que evitem mais danos ao ambiente, contra a pena de morte, de adesão a programas culturais como forma de sensibilizar e canalizar energias para atividades criativas e não-violentas.

1. Signature and subscription
Se você decidir enviar um desses abaixo-assinados para países de língua inglesa, como pedir que as pessoas o subscrevam? Nesse caso, que palavra usar? Signature ? Subscription ? As duas palavras significam "assinatura", mas são usadas em contextos diferentes.

No caso de subscrições a abaixo-assinados e documentos em geral o correto é empregar signature , que significa "nome escrito; firma". Veja o exemplo:

  • "I'm sorry to interrupt, sir, but the board needs your signature on this document", Mr. Brown's secretary told him.

    "O senhor desculpe a interrupção, mas a diretoria precisa da sua assinatura neste documento", a secretária do sr. Brown disse a ele.

    subscription é utilizada no sentido de assinatura de revistas, jornais, serviços. Observe:
  • "I will definitely renew my subscription to "Time" magazine. I need to keep myself well-informed", Roger told his friend Bob.

    "Vou com certeza renovar minha assinatura da revista Time . Preciso me manter bem-informado", Roger disse a seu amigo Bob.

    Para fazer assinatura de jornais, revistas ou algum serviço, como TV a cabo, pode-se usar o phrasal verb to subscribe to :

  • "I think I will subscribe to that new TV channel. I love documentaries", Ted told his friend Sam.

    "Acho que vou fazer assinatura daquele novo canal de TV. Eu adoro documentários", Ted disse a seu amigo Sam.

    2. Floor and ground
    É muito comum, em locais de grande movimento, ver a placa "Piso molhado" quando o pessoal da limpeza está em ação. Se você estivesse em Londres, fazendo um "bico" numa grande loja, e lhe pedissem que escrevesse uma placa assim em inglês, o correto seria usar floor , substantivo que significa "piso; chão dentro de uma casa ou outra construção". Nesse caso, sua placa teria os dizeres: " Wet floor . Observe:

  • I think we need to sweep and mop the kitchen floor. It's so dirty!", Maryann told her sister.

    "Acho que precisamos varrer e passar um pano no chão da cozinha. Está tão sujo!", Maryann disse à irmã.

    Lembre-se de que floor também significa "pavimento, andar":

  • Kate lives on the second floor.

    Kate mora no segundo andar.

    E ground ? Em que casos deve ser empregado? Simples: toda vez que quisermos nos referir a "chão" com o sentido de "chão da rua, do campo, da floresta" etc.:

  • When Bill looked out of the window, he saw that the ground was covered with snow.

    Quando Bill olhou pela janela, viu que o chão estava coberto de neve.

    3. Addiction, addition, sum
    Às vezes, um detalhe pode fazer grande diferença. É o caso da letra c no substantivo addiction , que significa "vício". Observe que, sem o c - addition --, o significado é "adição", no sentido de acréscimo.

    Dois termos relativos a addiction que ajudam a lembrar o significado dessa palavra são be addicted to (ser viciado em) e drug addict (viciado em drogas, ou, como já se diz por aqui, drogadicto). Note que no substantivo addict a silaba tônica passa a ser a primeira ( addict ). Observe:

  • It takes a lot of willpower to fight cigarette addiction.

    É preciso muita força de vontade para combater o vício do cigarro.

    Agora, se você quiser se referir a "adição", com o significado de "acréscimo", use addition :

  • "This homemade jam is made without the addition of preservatives", Kate explained to her friend Rita. "That's why it tastes so good!"

    "Esta geléia caseira é feita sem adição de conservantes", Kate explicou à amiga Rita. "É por isso que ela é tão saborosa!"

    Mas, quando o sentido da adição for "soma, somatório", a palavra correta é sum .

  • "Including all the items, the sum works out to ninety dollars and fifty cents", the cashier told Jack.

    "Incluindo-se todos os itens, a soma chega a US$ 90,50", o caixa disse a Jack.

  • José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros "How do you say ... in English ?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora).
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host