UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

Não se engane (3)

Parentes não são parents, nem vício é vicious

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Reprodução

Saiba a diferença entre parents e relatives

1. Parents
O substantivo parents faz parte da lista de falsos cognatos clássicos. Quase todo aluno iniciante de inglês acha que o significado de parents é "parentes", quando na verdade significa "pais". Reforçando o recado: usamos o substantivo parent quando nos referimos à mãe ou ao pai. Confira o exemplo:

  • Mike moved out of his parents' house when he was just seventeen.

    Mike mudou-se da casa dos pais quando tinha apenas 17 anos.

    Como dizer "parentes"?
    Quando você quiser dizer "parentes", empregue o substantivo relatives. O termo relations também é empregado nesse contexto. Veja:

  • "We are planning to visit some relatives in the countryside next weekend", Diane told her friend over the phone.

    "Estamos planejando visitar alguns parentes no interior próximo final de semana", Diane disse à amiga no telefone.

  • Mr. Martin has relations in Europe and Australia.

    O sr. Martin tem parentes na Europa e na Austrália.

    2. Vicious
    As aparências realmente enganam! O adjetivo vicious não pode ser traduzido por "vício". Pode até significar "vicioso" -- na expressão vicious circle ("círculo vicioso") --, mas quase sempre funciona como um adjetivo que, dependendo do contexto, pode assumir os significados de "cruel", "malvado", "feroz", "agressivo", "perverso" ou "violento", entre outros. Confira os exemplos:

  • The victim had been stabbed by a vicious killer.

    A vítima tinha sido esfaqueada por um assassino cruel.

  • That's a vicious dog. Stay away from it!

    Aquele cachorro é feroz. Fique longe dele!

  • Watch out for Ray's behavior. He can be vicious sometimes.

    Cuidado com o comportamento do Ray. Ele às vezes é perverso.

    Como dizer "vício"?
    Para dizer "vício", use addiction -- que não significa adição (veja o verbete correspondente).

  • Drug addiction is a major problem in many big urban centers.

    O vício de drogas é um grande problema em muitos grandes centros urbanos.

  • Unable to fight his alcohol addiction on his own, Stewart decided to spend some time in a rehab clinic.

    Incapaz de lutar sozinho contra seu vício do álcool, Stewart decidiu passar algum tempo numa clinica de reabilitação.

  • José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros "How do you say ... in English ?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora).
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host