José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
1. HazardSim, as aparências enganam. O substantivo
hazard, por exemplo, significa "risco" ou "perigo", nunca "azar". A forma adjetiva
hazardous quer dizer "arriscado" ou "perigoso". Veja os exemplos.
"This bumpy road is a hazard to drivers. They should really do something about it!", complained Gulliver.
"Esta estrada acidentada é um perigo para os motoristas. Eles deviam mesmo tomar alguma providência!", reclamou Gulliver.
Being exposed to the sun light for a long time without sunscreen is a health hazard.
Ficar exposto ao sol por muito tempo sem protetor solar é um risco à saúde.
"You'd better get rid of all this litter. It is a fire hazard", advised Ron.
"É melhor você se livrar desse lixo todo. Pode causar um incêndio", aconselhou Ron.
Policemen and firemen have hazardous occupations.
Policiais e bombeiros têm ocupações perigosas.
Como dizer "azar"?
Para expressar essa idéia, empregue o termo bad luck .
"I can't believe you've had two flat tires on the same day! That's what I call bad luck!", Will told his friend Ray.
"Não acredito que você teve dois pneus furados no mesmo dia! Isso é que eu chamo de azar!", Will disse ao amigo Ray.
2. Duas maneiras de conhecer
a) To know
Nessa forma, o verbo significa "conhecer".
"There were a lot of people I didn't know at the party last night", Diane told Martha.
"Havia muitas pessoas que eu não conhecia na festa de ontem à noite", Diane disse a Martha.
b) To meet
Aqui, o sentido é "travar conhecimento com".
"Have you met my friend Carl yet?", Ron asked Tim.
"Você já conhece meu amigo Carl?", Ron perguntou a Tim.
Lembre-se da frase tão utilizada quando somos apresentados a alguém:
Nice to meet you!
Prazer em conhecê-lo!
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.