UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

Sem erro! (5)

Compromise não é compromisso e to combine não é combinar

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
1. Compromise

O substantivo compromise não significa "compromisso". Alguns sentidos possíveis para essa palavra são "acordo" e "concessão". Veja os exemplos:

  • After a long meeting, the union and company representatives finally reached a compromise.

    Após uma longa reunião, os representantes do sindicato e da empresa finalmente chegaram a um acordo.

  • "You need to be prepared to make compromises if you want to live a married life", Courtney's mother told her.

    "Você precisa estar preparada para fazer concessões se quiser viver casada", a mãe de Courtney disse a ela.

    Como dizer "compromisso"?
    Para referir-se a "encontro com hora marcada", emprega-se o termo appointment:

  • "I'm really on a tight schedule. I have five more appointments in the afternoon. Can we talk tomorrow?", Stan asked Rick.

    "Estou com o horário apertado mesmo. Tenho mais cinco compromissos à tarde. Podemos conversar amanhã?", Stan perguntou a Rick.

  • "Why don't you make an appointment with Dr.Greene?", Bradley suggested to Jim, who had complained of chest pains. "He's a great cardiologist".

    "Por que você não marca consulta com o dr. Greene?", Bradley sugeriu a Jim, que tinha se queixado de dores no peito. "Ele é um ótimo cardiologista."

    Fique esperto! Quando "compromisso" for sinônimo de "obrigação", o substantivo adequado é commitment:

  • Every company should have a commitment to the quality of its products.

    Toda empresa deveria ter um compromisso com a qualidade de seus produtos.


    2. Dois modos de combinar
    a)To arrange
    Nesse sentido, o verbo significa "marcar", "programar":

  • We've arranged to go to the movies next Saturday.

    Combinamos de ir ao cinema sábado que vem.

    b)To match
    Aqui, trata-se de combinar roupas, calçados, itens de decoração etc. Nesse mesmo sentido, podemos utilizar o phrasal verb to go with:

  • You'd better change your tie. It doesn't match your shirt.

    É melhor você trocar de gravata. Ela não combina com sua camisa.

  • Those black shoes don't really go with your pants. Don't you have brown ones?

    Esses sapatos pretos não combinam mesmo com as suas calças. Você não tem sapatos marrons?

  • José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros "How do you say ... in English ?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora).
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host