UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

Commodity

Como dizer mercadoria, comodidade, conforto e decorar

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Commodity

O substantivo commodity não tem nada que ver com "comodidade". Significa "produto" ou "mercadoria". Veja o exemplo:

  • Coffee is one of Brazil's most exported commodities.
    O café é uma das mercadorias mais exportadas pelo Brasil.

    Como dizer "comodidade"?

    Para referir-se a "conforto", pode-se usar o substantivo comfort:

  • "Tiffany would rather not go camping", Pat told her other friends. "She likes comfort and prefers to stay in a hotel."
    "Tiffany preferiria não acampar", Pat disse às outras amigas. "Ela gosta de comforto e prefere ficar num hotel."

    Quando "comodidade" é sinônimo de "conveniência", o termo apropriado é convenience:

  • "For our customers' convenience, the coffee shop will be open 24 hours a day from now on", Mr. Martin explained to his employees.
    "Para a comodidade de nossos fregueses, a lanchonete vai ficar aberta 24 horas por dia a partir de agora", o sr. Martin explicou aos funcionários.


    Decorate

    Podemos empregar o verbo to decorate no sentido de "decorar", mas apenas quando estivermos nos referindo à decoração de uma casa, um ambiente, uma árvore de Natal etc.

  • Barry's new office is nicely decorated.
    O novo escritório do Barry está muito bem decorado.

    Vale a pena lembrar que o verbo to decorate e o substantivo decoration são também empregados como "condecorar" e "condecoração":

  • Many firefighters were decorated for bravery during the 9/11 incident.
    Muitos bombeiros foram condecorados por bravura durante o episódio de 11 de setembro.

    Como dizer "decorar"?

    No contexto de "memorizar", usa-se o verbo to memorize ou a expressão to learn by heart (que significa literalmente "aprender de cor").

  • "Make sure you memorize the password", Will told Nick. "You are going to need it next time you log on to the Web."
    "Veja se decora a senha", Will disse a Nick. "Você vai precisar dela da próxima vez que acessar a Internet."

  • Some actors find it hard to learn their lines by heart.
    Alguns atores acham difícil decorar as falas.


    A importância do contexto

    Babá (1)

    Babysitter/sitter
    Nos EUA, usa-se a palavra baby-sitter, ou simplesmente sitter, para referir-se à babá que é contratada por algumas horas para cuidar de uma ou mais crianças.

  • Susie likes children so much. She'd make a great babysitter!
    Susie gosta tanto de crianças. Ela daria uma ótima babá!

    Babá (2)

    Nanny
    Nanny é a babá que cuida de criança(s) em período integral e que muitas vezes, mas não necessariamente, dorme no local de trabalho.

  • Josh and Jill decided to hire a nanny since both work full time and are seldom at home.
    Josh e Jill decidiram contratar uma babá, já que ambos trabalham em período integral e raramente estão em casa.
  • *José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English e autor dos livros "How do you say ... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora)
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host