UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

Data e date

Cafeteria, café, memories, godmother, maid of honor

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Data

Em inglês, significa "dados, informações". É o plural do substantivo datum, raramente utilizado no singular.

  • "Make sure you back up your files regularly", Fred advised his friend. "You may lose all the data on your hard disk because of a virus."
    "Não deixe de fazer backup dos arquivos com freqüência", Fred aconselhou o amigo. "Você pode perder todos os dados no seu disco rígido por causa de vírus."


    Como dizer "data"?

    Date
  • What's the date today?
    Qual é a data de hoje?

  • "Have you set the date for the wedding yet?", Sophia asked her friend.
    "Vocês já marcaram a data do casamento?", Sophia perguntou à amiga.


    Cafeteria

    Muitas escolas e empresas possuem cafeteria, ou seja, "refeitório; bandejão". Numa cafeteria, não há grandes mordomias, portanto não espere encontrar garçons. Ali, as pessoas são responsáveis por servirem-se e levarem suas bandejas até a mesa.

  • Tim has lunch at the college cafeteria every day.
    Tim almoça no refeitório da faculdade todos os dias.


    Como dizer "cafeteria"?

    Café; coffe shop; coffe bar(Inglaterra).

  • I had a cappuccino at that coffe shop.
    Tomei um cappuccino naquela cafeteria.


    E como dizer "cafeteira"?

    Basta lembrar que cafeteira é recipiente para o café, certo? Aí, fica fácil guardar o termo: coffee-pot.

  • "Can you please make some more coffee?", Ann asked Jill. "There's nothing left in the coffee-pot."
    "Você pode fazer mais café, por favor?", Ann pediu a Jill. "Não sobrou nada na cafeteira."


    A importância do contexto

    Lembrança (1)

    Memories
    Com o sentido de "memória":

  • Martha has happy memories of her childhood on a farm where she grew up.
    Martha tem boas lembranças de sua infância na fazenda onde cresceu.


    Lembrança (2)

    Souvenir
    Com o sentido de "lembrancinha, suvenir".

  • "Susie always brings me a souvenir whenever she travels abroad", Karen told her friends.
    "Susie sempre me traz uma lembrança quando viaja para o exterior", Karen disse às amigas.


    Madrinha (1)

    Godmother
    De batismo.

  • Gloria is both Ann's aunt and godmother.
    Glória é tia e madrinha de Ann.



    Madrinha (2)

    Maid of honor
    De casamento.

  • "How would you like to be my maid of honor?", Rita asked her best friend Sue.
    "O que você acharia de ser minha madrinha de casamento?", Rita perguntou a Sue, sua melhor amiga.

  • At Diane's wedding ceremony, the maid of honor stood out as the best dressed.
    No casamento de Diane, a madrinha se destacava como a mais bem-vestida.

  • *José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English e autor dos livros "How do you say ... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora)
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host