UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Inglês

Pegar

Pegar de surpresa, pegar no flagra, pegar no pé

José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
1. Pegar alguém de surpresa
Você acorda cedo, morrendo de sono depois de ter ficado até de madrugada estudando para a prova de física. Ao chegar à escola, porém, fica sabendo que o professor de português também decidiu dar uma prova. Só que de surpresa. Em inglês, diríamos que ele take you by surprise . A expressão correspondente a "pegar alguém de surpresa é to take someone by surprise . Observe o exemplo.

  • We were all taken by surprise when Mr. Thompson decided to resign, after being with the company for over fifteen years.

    Fomos todos pegos de surpresa quando o sr. Thompson decidiu demitir-se após mais de 15 anos na empresa.

    2. Pegar em flagrante/ pegar no flagra
    "Você jurou pra mim que foi doença/ Que te impediu de vir me encontrar/ O mundo é bem menor do que 'cê pensa/ e ontem já vieram me falar/ Que você tava lá/ no baile da comunidade/ Bebendo e se acabando de dançar/ Mas eu não caio do salto/ não grito, não falto com a minha verdade/ Sinceridade, sai que a fila tem que andar", diz a canção "Corta essa", de Edu Tedeschi, gravada por Maria Rita. Mentira tem perna curta: alguém pegou o personagem da música no flagra. Em inglês: to catch somebody red-handed . Veja:

  • Robbin did not expect to be caught red-handed cheating on the exam.

    Robbin não esperava ser pego em flagrante colando durante o exame.

    Fique esperto A expressão to catch somebody in the act ("pegar alguém no ato") tem significado muito próximo daquele de to catch somebody red-handed , sendo também usual no mesmo contexto.

    3. Pegar (no sentido de "entrar na moda")
    Você certamente já percebeu que certas modas "pegam", ao passo que outras passam rapidamente, certo? Para fazer referência às que "pegam", usamos, em inglês, to catch on . Repare:

  • That new hairstyle caught on really fast!

    Aquele novo penteado pegou rápido mesmo!

    4. Pegar no pé de alguém
    Campeão carioca de 2007, o goleiro Bruno, do Flamengo, vingou-se dos porteiros botafoguenses do prédio onde mora, no Recreio. "Foi a minha vez de pegar no pé deles", disse Bruno ao jornal "O Globo". Se a notícia tivesse saído no "Independent", o texto diria que Bruno pick on os porteiros. Confira o exemplo.

  • I wish you would stop picking on me all the time!

    Gostaria que você parasse de pegar no meu pé o tempo todo!

  • José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros "How do you say ... in English ?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora).
    Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Dicionários

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Inglês com a BBC Revisão Testes e Simulados Intercâmbio

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host