José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
1. Pegar alguém de surpresa Você acorda cedo, morrendo de sono depois de ter ficado até de madrugada estudando para a prova de física. Ao chegar à escola, porém, fica sabendo que o professor de português também decidiu dar uma prova. Só que de surpresa. Em inglês, diríamos que ele
take you by surprise . A expressão correspondente a "pegar alguém de surpresa é
to take someone by surprise . Observe o exemplo.
We were all taken by surprise when Mr. Thompson decided to resign, after being with the company for over fifteen years.
Fomos todos pegos de surpresa quando o sr. Thompson decidiu demitir-se após mais de 15 anos na empresa.
2. Pegar em flagrante/ pegar no flagra
"Você jurou pra mim que foi doença/ Que te impediu de vir me encontrar/ O mundo é bem menor do que 'cê pensa/ e ontem já vieram me falar/ Que você tava lá/ no baile da comunidade/ Bebendo e se acabando de dançar/ Mas eu não caio do salto/ não grito, não falto com a minha verdade/ Sinceridade, sai que a fila tem que andar", diz a canção "Corta essa", de Edu Tedeschi, gravada por Maria Rita. Mentira tem perna curta: alguém pegou o personagem da música no flagra. Em inglês: to catch somebody red-handed . Veja:
Robbin did not expect to be caught red-handed cheating on the exam.
Robbin não esperava ser pego em flagrante colando durante o exame.
Fique esperto A expressão to catch somebody in the act ("pegar alguém no ato") tem significado muito próximo daquele de to catch somebody red-handed , sendo também usual no mesmo contexto.
3. Pegar (no sentido de "entrar na moda")
Você certamente já percebeu que certas modas "pegam", ao passo que outras passam rapidamente, certo? Para fazer referência às que "pegam", usamos, em inglês, to catch on . Repare:
That new hairstyle caught on really fast!
Aquele novo penteado pegou rápido mesmo!
4. Pegar no pé de alguém
Campeão carioca de 2007, o goleiro Bruno, do Flamengo, vingou-se dos porteiros botafoguenses do prédio onde mora, no Recreio. "Foi a minha vez de pegar no pé deles", disse Bruno ao jornal "O Globo". Se a notícia tivesse saído no "Independent", o texto diria que Bruno pick on os porteiros. Confira o exemplo.
I wish you would stop picking on me all the time!
Gostaria que você parasse de pegar no meu pé o tempo todo!
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.