Lame excuse
É assim que se diz desculpa esfarrapada em inglês
José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
1)
Entrar na faca To go under the knife Many people do not hesitate to go under the knife to improve their physical appearance.
Muitas pessoas não hesitam em entrar na faca para melhorar a aparência física.
2) Desmancha-prazeres Wet blanket
I wish Jeff would stop being such a wet blanket! Can't he let anyone have fun?
Gostaria que Jeff parasse de ser tão desmancha-prazeres! Ele não consegue deixar ninguém se divertir?
3) O termo killjoy também é usado com o mesmo significado de wet blanket
Don't be such a killjoy! We're only having a little fun.
Não seja tão desmacha-prazeres! Nós só estamos nos divertindo um pouco.
4) Desculpa esfarrapada Lame excuse
I'm sick and tired of your lame excuses. The next time you show up late for work again you can consider yourself fired!
Estou farto das suas desculpas esfarrapadas. Na próxima vez que você se atrasar para o trabalho, pode se considerar despedido!
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, www.dialectoenglish.com.br e autor dos livros How do you say ... in English ? e Falsos Cognatos - Looks can be deceiving! (Disal Editora).
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.