José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Mais ou menos
More or less/So, soNós, brasileiros, usamos o "mais ou menos" (essa frase "mágica") para quase todas as situações em que não temos uma resposta precisa. Lembre-se de que o equivalente literal em inglês,
more or less, nem sempre pode ser aplicado a todas as situações, já que se refere apenas a quantidades:
More or less one hundred people attended the environment conference yesterday.
Mais ou menos cem pessoas participaram ontem da conferência sobre meio ambiente.
A: How much does a DVD-player cost?
B: Two hundred dollars more or less. [= About two hundred dollars.]
A: Quanto custa um aparelho de DVD?
B: Mais ou menos 200 dólares.
A palavra about, que pode substituir more or less, é bastante comum no contexto acima:
About one hundred people attended the environment conference yesterday.
Cerca de cem pessoas participaram ontem da conferência sobre meio ambiente.
Já quando a idéia não for quantidade?
A: Are you feeling cold?
B: So, so.
A: Você está com frio?
B: Mais ou menos.
As expressões informais kind of e sort of podem substituir so, so nesse contexto:
Levantar com o pé esquerdo
To get up on the wrong side of bed
What's your problem? Did you get up on the wrong side of bed today?
Qual o problema com você? Levantou com o pé esquerdo hoje?
To get up in a bad mood, que significa literalmente "levantar de mau humor", tem significado muito próximo daquele da expressão informal to get up on the wrong side of bed.
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.