Tightrope
Aprenda quando você está na "corda bamba"
José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Andar na corda bamba
To walk a tightropeFred felt like he was walking a tightrope and that the worst could happen if he made the wrong move.
Fred sentia-se como se estivesse andando na corda bamba e que o pior poderia acontecer se ele fizesse alguma coisa errada.
Assim como em português, a expressão to walk a tightrope (andar na corda bamba), é usada no sentido figurado para referir-se a uma situação delicada ou perigosa com a qual temos de lidar. Observe que o adjetivo inglês tight (esticada) é exatamente o oposto do português "bamba".
Beliche
Bunk bed
When Phil was at college, he used to share a bunk bed with another student at the campus dormitory.
Quando Phil estava na faculdade, ele dividia um beliche com outro aluno no alojamento do campus.
Colocar alguém a par de alguma coisa
To fill someone in on something
Thanks for filling me in on the recent events!
Obrigado por ter-me colocado a par dos últimos acontecimentos!
Estar de volta à estaca zero
To be back to square one
I guess that after all our efforts we're back to square one!
Acho que, após todos os nossos esforços, estamos de volta à estaca zero!
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor dos livros "How do you say ... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora)
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.