Upside down, to back out, monthly allowance
De ponta-cabeça, dar para trás, mesada
José Roberto A. Igreja*
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
De ponta-cabeça: Upside down
Did you know that bats sleep upside down?
Você sabia que os morcegos dormem de ponta-cabeça?
Avisar alguém de algo: To let someone know about something
Let me know if you need any help with your algebra exercises.
Me avise se precisar de ajuda com os exercícios de álgebra.
"Could you please let me know when we get to Lexington Avenue?", Vicky asked the bus driver.
"O senhor poderia por favor me avisar quando chegarmos à avenida Lexington?", Vicky pediu ao motorista de ônibus.
Um erro comum entre os estudantes brasileiros de inglês é utilizar o verbo to advise com o sentido de "avisar". Na realidade, to advise significa "aconselhar" e não pode ser empregado naquele contexto.
O verbo to warn significa "avisar, na acepção de alertar", e o substantivo warning significa "aviso", ou seja, "alerta".
Brad warned his nephew not to fool around with the gun as it might go off.
Brad alertou o sobrinho para não ficar brincando com a arma, pois ela poderia disparar.
Dar para trás/cair fora: To back out
Why didn't you think it over before you signed the contract? It's too late to back out now!
Por que não pensou bem antes de ter assinado o contrato? Agora é tarde demais para cair fora!
Mesada: Monthly allowance
Jim's father promised to give him a monthly allowance as long as he did well at school.
O pai de Jim prometeu lhe dar mesada desde que ele fosse bem na escola.
Revezar-se: To take turns
Fred and Bill took turns driving the car from New York to Boston.
Fred e Bill se revezaram dirigindo o carro de Nova York a Boston.
Tocar um negócio/cuidar de um negócio: To run a business
Who's running the gym since the previous manager resigned?
Quem está cuidando da academia desde que o gerente anterior se demitiu?
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da
Dialecto English e autor do livro "How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal Editora).
Copyright UOL. Todos os direitos reservados. É permitida a reprodução apenas em trabalhos escolares, sem fins comerciais e desde que com o devido crédito ao UOL e aos autores.