UOL EducaçãoUOL Educação
UOL BUSCA

Pais e Professores > PLANOS DE AULA

Espanhol

Dramatização de poemas onomatopaicos

Claudine U. Whitton*
Especial para Página 3 Pedagogia & Comunicação

Ponto de partida

Estudo das onomatopéias em espanhol por meio de textos poéticos infanto-juvenis.

Produto final

Apresentação dramatizada dos textos poéticos selecionados.

Objetivos

  • identificar as onomatopéias nos textos poéticos trabalhados em sala de aula;
  • comparar as onomatopéias nos dois idiomas: português e espanhol;
  • perceber a função poética representada por essas palavras nos textos;
  • aprimorar a leitura e a oralidade, dando especial atenção ao ritmo, à pronúncia e à entonação característicos da língua espanhola.

    Comentário

    Explorar a leitura dramatizada como ferramenta para ensinar sobre a função das figuras de linguagem.

    Estratégias

    Uma possível atividade de sensibilização é levar à sala de aula fichas com imagens de vários animais; nelas, os alunos devem, segundo sua própria percepção, descrever o som emitido pelos animais (peça para que representem graficamente os sons, a fim de que possam, na seqüência, discutir e levantar os conhecimentos do grupo no que se refere às onomatopéias).

    Após essas primeiras impressões e discussões, entregue ao grupo uma segunda ficha, com dois poemas. Sugiro duas poesias (veja abaixo) de Gloria Fuertes - El gallo despertador e La oveja -, que trazem os sons que queremos apresentar aos alunos. Você pode, inclusive, explorar tais textos de forma que eles sirvam de modelos para a apresentação final dos grupos.

    Essas duas fichas permitirão aguçar a curiosidade dos alunos a respeito dos sons produzidos por outros animais. Nesse momento, você apresenta uma tabela comparativa desses sons em português e espanhol, pedindo aos alunos para registrarem as informações nos cadernos.

    Num terceiro momento, selecione outros poemas, divida os grupos, faça uma primeira leitura com todos da classe e, em seguida, combine o prazo para que os alunos preparem suas dramatizações, aprimorando a entonação, o ritmo e a pronúncia.

    Sugestões

    Outra forma de explorar, de maneira divertida, a leitura de textos literários e a oralidade é dramatizar contos em que os animais sejam os personagens - como alguns do escritor Horacio Quiroga. Os alunos poderão intervir na leitura, imitando os sons emitidos pelos animais.

    EL GALLO DESPERTADOR

    Kikirikí,
    estoy aquí,
    decía el gallo
    Colibrí.

    El gallo Colibrí
    era pelirrojo,
    y era su traje
    de hernoso plumaje.

    Kikirikí.
    levántate campesino,
    que ya está el sol
    de camino.

    -Kikiriki.

    levántate labrador,
    despierta con alegria,
    que viene el dia.

    -Kikiriki.

    Niños del pueblo
    despertad con el ole,
    que os esperan en el "cole'.
    El pueblo no necesita reloj,
    le vale el gallo despertador.

    LA OVEJA

    La oveja bala,
    (a base de balidos
    las ovejas se comunica
    con sus vecinos).
    La oveja es torpe,
    sólo se sabe una letra
    la be.
    Me dice: -Be,
    Be,
    Be.
    (Me voy)

    *Claudine U. Whitton é professora de espanhol na rede particular de ensino.
  • Os textos publicados antes de 1º de janeiro de 2009 não seguem o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. A grafia vigente até então e a da reforma ortográfica serão aceitas até 2012
    Inglês com a BBC Dicionários

    Aulete

    Português

    Houaiss

    Português

    Michaelis


    Tradutor Babylon


    Lição de Casa

    Shopping UOL

    Hospedagem: UOL Host