Informações sobre o álbums
  • editoria:
  • galeria:
  • link: http://educacao.uol.com.br/album/mobile/2015/05/20/artista-transforma-palavras-intraduziveis-em-ilustracoes.htm
  • totalImagens: 14
  • fotoInicial: 1
  • imagePath:
  • baixaResolucao: 0
  • ordem: ASC
  • legendaPos:
  • timestamp: 20150520161913
Fotos

Cafuné: um ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém. É com esse significado que a artista britânica Marija Tiurina tentou transmitir em seu desenho o que a palavra brasileira quer dizer. A imagem faz parte da série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis), que reúne 14 ilustrações de expressões pelo mundo que não possuem tradução literal no inglês. Que tal conhecer o projeto? Reprodução/neonmob Mais

Baku-Shan (japonês): uma linda garota... Contanto que você a veja de costas. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Gufra (árabe): uma quantidade de água que se pode segurar com as mãos. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Schlimazl (ídiche*): uma pessoa com falta de sorte crônica. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis). *Língua originária do alto alemão, falada por comunidades judaicas da Europa central e oriental, com acréscimo de elementos hebraicos e eslavos Reprodução/neonmob Mais

Duende (espanhol): um poder misterioso que uma obra de arte tem que toca as pessoas profundamente. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Tingo (pascuense): o ato de pegar gradualmente emprestado todos os objetos da casa de um amigo. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Kyoikumama (japonês): uma mãe que pressiona implacavelmente seu filho para que ele tenha um bom resultado acadêmico. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

L'appel Duvide (francês): "a chamada do vazio" é a tradução literal da expressão, mas de forma mais significativa ela é usada para descrever o impulso instintivo de saltar de lugares altos. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Luftmensch (ídiche): refere-se a alguém que é um pouco sonhador. Literalmente, significa uma pessoa aérea. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Torschlusspanik (alemão): pânico ou o medo da diminuição de possibilidades com o passar da idade. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Palegg (norueguês): qualquer coisa (e tudo) que você pode colocar em uma fatia de pão. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Tretar (sueco): é a terceira vez que você repete uma xícara de café. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Schadenfreude (alemão): sensação de prazer ao ver a desgraça dos outros. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Age-otori (japonês): quando uma pessoa fica pior depois de cortar o cabelo. A ilustração foi feita por Marija Tiurina para sua série "Untranslatable Words" (palavras intraduzíveis) Reprodução/neonmob Mais

Artista transforma palavras intraduzíveis em ilustrações

Últimos álbuns de Educação

UOL Cursos Online

Todos os cursos