PUBLICIDADE
Topo

Assign, commencement, appointment - Designar, começo, compromisso

José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Assign

Outro bom exemplo de como as aparências podem enganar. O verbo to assign não significa "assinar". É empregado em contextos em que pode significar, entre outras coisas, "designar"; "nomear"; "atribuir".



  • "We welcome the new diplomat that has been assigned to the Italian Embassy", the French government spokesman told the press.

    "Damos as boas-vindas ao novo diplomata que foi nomeado para a embaixada italiana", o porta-voz do governo francês disse à imprensa.

    Também vale a pena lembrar o substantivo derivado, assignment, que significa "tarefa"; "trabalho escolar".
     
  • "Did our teacher assign any homework for next class?", Keith (who had been absent from class) asked one of his classmates over the phone.

    "A professora deu lição de casa para a próxima aula?", Keith (que havia faltado à aula) perguntou a um colega de classe pelo telefone.

    Como dizer "assinar"? Para dizer "assinar o nome em algum documento etc.", empregue o verbo to sign. Lembre-se do substantivo derivado signature (assinatura).
     
  • "Could you please sign on the dotted line?", the lawyer asked Mrs. Sandrose as he handed her the contract.

    "A senhora faria o favor de assinar na linha pontilhada?", o advogado pediu à sra. Sandrose ao lhe passar o contrato.

    Quando se trata de "fazer assinatura de jornal, revista ou algum serviço", o verbo é to subscribe to.
     
  • "Why don't you subscribe to the new sports channel? It's really cool!", Jeff told Neil.

    "Por que você não assina o novo canal de esportes? É super legal!", Jeff disse a Neil.

    Commencement É um termo empregado nos EUA para referir-se à cerimônia de formatura nas escolas e universidades. Commencement equivale a graduation ceremony.

    Observe que tanto o substantivo commencement (começo; início) quanto o verbo do qual ele deriva, to commence (começar; iniciar), não são exatamente falsos cognatos, mas são muito formais e pouco utilizados no dia-a-dia.
     
  • "Our school wants the commencement to be traditional, with all students wearing caps and gowns", George told his parents.

    "Nossa escola quer que a cerimônia de formatura seja tradicional, com todos os alunos usando chapéu e beca", George contou aos pais.

    Como dizer "começo"? O substantivo commencement com o sentido de "começo" é formal e pouco usado na conversação cotidiana. Os termos correntes são beginning e start:
     
  • The birth of their first child marked the beginning of a new phase for the couple.

    O nascimento do primeiro filho marcou o começo de uma nova fase para o casal.
     
  • The students took to the new teacher from the very start.
    Os alunos apegaram-se ao novo professor desde o início.

    Appointment Algumas traduções possíveis para o substantivo appointment são "horário marcado", "compromisso", "consulta".
     
  • How's your agenda today? Do you have many appointments?
    Como está a sua agenda hoje? Tem muitos compromissos?
     
  • I have an appointment at the doctor's at five o'clock today.
    Tenho consulta no médico hoje às cinco.

    Como dizer "apontamento"? No sentido de "anotação", podemos empregar o substantivo note.
     
  • I like to keep a pad of paper handy so I can take notes.
    Gosto de manter um bloco de papel por perto para fazer anotações.

José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação é diretor pedagógico da <a href= "http://www.dialectoenglish.com.br"><u>Dialecto English</u></a> e autor do livro "Fale Tudo em Inglês; How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal)

Inglês