PUBLICIDADE
Topo

Inglês

Killjoy, Jack-of-all-trades, in full swing - Desmancha-prazeres, polivalente, no auge

José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Killjoy

someone who spoils other people's fun or pleasure
(desmancha-prazeres)


  • "Don't be such a killjoy", Janet told her husband. "The kids are only having a little fun!"
    "Não seja desmancha-prazeres", disse Janet ao marido. "As crianças só estão se divertindo um pouco!"
     
  • "Why does Rick always have to be a killjoy? I don't get him", said Andy to his friends.
    "Por que Rick tem sempre que ser desmancha-prazeres? Eu não o entendo", disse Andy aos amigos.

    Jack-of-all-trades someone who can do many different jobs or things
    (polivalente; "pau para toda obra")
  • Terry is a jack-of-all-trades really. If you give him the right tool, he can fix anything.
    Terry é mesmo pau para toda obra. Se você lhe der a ferramenta certa, ele consertará qualquer coisa.
     
  • "I've never seen anyone like Matt", Keith told his friends. "He can do lots of different things. He's a jack-of-all-trades really!"
    "Nunca vi ninguém igual ao Matt", disse Keith aos amigos. "Ele sabe fazer de tudo. É mesmo um polivalente!"

    Hit the sack to go to bed
    (ir dormir)
  • "Let's hit the sack and get some rest", said Harry to his friends. "We'll talk about that tomorrow."
    "Vamos dormir e descansar", disse Harry aos amigos. "Conversaremos sobre isso amanhã."
     
  • After a whole day hiking in the woods, Brian and his friends were ready to hit the sack before 9 pm.
    Após um dia inteiro fazendo trilha no bosque, Brian e os amigos estavam prontos para ir dormir antes das 21h.

    In full swing in its highest level of activity
    (em plena atividade; no auge; "a toda")
  • Thanks to the new policy, the economy is now in full swing.
    Graças à nova política, a economia está agora em plena atividade.
     
  • The party was already in full swing when Barry showed up at about midnight.
  • A festa já estava a toda quando Barry apareceu, por volta da meia-noite.

José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação é diretor pedagógico da <a href= "http://www.dialectoenglish.com.br"><u>Dialecto English</u></a> e autor do livro "Fale Tudo em Inglês; How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal)

Inglês