Carpa, se enderezó, sótano - Barraca, levantar-se, porão
1. A palavra "carpa" pode deixar você em uma situação difícil, já que ela não se refere a um peixe. "Carpa", em espanhol, quer dizer "barraca":
- Mi grupo de scouts fue de campamento en unas carpas canadienses maravillosas.
- Mi carpa se mojó entera después de la noche lluviosa que tuvimos.
Observação: Entre as inúmeras espécies de peixes, "carpa" pode se referir à "carpa oriental". Mas o primeiro e principal significado dessa palavra em espanhol é "barraca".
2. "Se enderezó" não tem nada a ver com "endereço". Essa expressão significa "levantar-se":
- La mujer que se desmayó se enderezó sola y se fue.
- Pedí a los niños que se enderezaran, porque la mala postura les damnifica la columna.
3. A palavra "sótano" não quer dizer "sótão" - e, sim, "porão":
- Mi madre guarda muchas cosas en el sótano, hasta nuestras bicicletas.
- El problema del sótano es que siempre tiene mucha humedad.
ID: {{comments.info.id}}
URL: {{comments.info.url}}
Ocorreu um erro ao carregar os comentários.
Por favor, tente novamente mais tarde.
{{comments.total}} Comentário
{{comments.total}} Comentários
Seja o primeiro a comentar
Essa discussão está encerrada
Não é possivel enviar novos comentários.
Essa área é exclusiva para você, assinante, ler e comentar.
Só assinantes do UOL podem comentar
Ainda não é assinante? Assine já.
Se você já é assinante do UOL, faça seu login.
O autor da mensagem, e não o UOL, é o responsável pelo comentário. Reserve um tempo para ler as Regras de Uso para comentários.