Carpa, se enderezó, sótano - Barraca, levantar-se, porão
Carolina Valéria Leon Leite, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
1. A palavra "carpa" pode deixar você em uma situação difícil, já que ela não se refere a um peixe. "Carpa", em espanhol, quer dizer "barraca":
- Mi grupo de scouts fue de campamento en unas carpas canadienses maravillosas.
- Mi carpa se mojó entera después de la noche lluviosa que tuvimos.
Observação: Entre as inúmeras espécies de peixes, "carpa" pode se referir à "carpa oriental". Mas o primeiro e principal significado dessa palavra em espanhol é "barraca".
2. "Se enderezó" não tem nada a ver com "endereço". Essa expressão significa "levantar-se":
- La mujer que se desmayó se enderezó sola y se fue.
- Pedí a los niños que se enderezaran, porque la mala postura les damnifica la columna.
3. A palavra "sótano" não quer dizer "sótão" - e, sim, "porão":
- Mi madre guarda muchas cosas en el sótano, hasta nuestras bicicletas.
- El problema del sótano es que siempre tiene mucha humedad.