"Hispano" ou "latino"? - Em que situações usar essas palavras?
Claudine U. Whitton, Especial para Página 3 Pedagogia & Comunicação
Os dois termos, hispano e latino, empregados em diversos contextos, trazem à tona a seguinte questão: quando usar um e quando usar o outro?
Para falarmos a respeito desses dois vocábulos, leia a notícia abaixo:
"A 8ª edição do Grammy Latino ocorrerá na próxima semana na cidade de Las Vegas, no estado americano de Nevada, e contará com um show da brasileira Daniela Mercury. A festa ocorre no dia 8 de novembro.
'Las Vegas foi escolhida porque é uma cidade projetada para o mundo do espetáculo', disse Gabriel Abaroa, presidente da Academia Latina de Gravação (Laras, na sigla em inglês).
'[A cidade] tem um crescimento enorme da população hispânica, já que dos dois milhões de habitantes, mais de 15% são latinos, além da significativa população turística flutuante latino-americana', disse Abaroa." (Fonte: Daniela Mercury se apresentará no Grammy Latino, em Las Vegas.)
Como assim? População hispânica, música latina... Não seria tudo a mesma coisa?
Por que a população é hispânica e a música é latina?
Segundo o Dicionário da Real Academia Espanhola, temos, dentre outras, as seguintes definições para essas duas palavras:
hispano: 1. Perteneciente o relativo a Hispania; 2. español; 3. Perteneciente o relativo a las naciones de Hispanoamérica; 4. Perteneciente o relativo a la población de origen hispanoamericano que vive en los Estados Unidos de América; 5. Persona de ese origen que vive en los Estados Unidos de América.
latino: 1. Natural de los pueblos de Europa y América en que se hablan lenguas derivadas del latín; 2. Perteneciente o relativo a esos mismos pueblos.
Além das definições de dicionário, vale a pena pensar em certos contextos, como, por exemplo, o dos Estados Unidos (EUA).
Entendendo as diferenças
Se, por um lado, o termo hispano parece estar vinculado à questão racial e do processo de imigração - e parece estar incorporado ao vocabulário oficial do governo americano -, por outro, há quem, de fato, não se sinta incomodado com o termo e tampouco creia que seja pejorativo, porque faz referência ao império espanhol e às condições de colonização de outrora.
Já o termo latino parece ser mais abrangente, cultural e, embora os brasileiros que moram nos Estados Unidos também façam parte da chamada América Latina, a referência ali se volta especificamente às pessoas cuja língua materna é o espanhol. No universo cultural, o predomínio é o emprego do termo latino, como: cine latino, música latina, arte latinoamericano, etc.
Na música, tanto brasileiros como cubanos, espanhóis, porto-riquenhos, etc. já ganharam várias categorias que compõem a premiação do Grammy Latino. Nomes como Caetano Veloso, Orishas, Alejandro Sanz e Ricky Martin são exemplos dessa diversidade étnico-cultural.
Na notícia publicada na página da internet da rede BBC, o termo latino apareceu da seguinte forma:
"Elecciones al son latino en Espa?a", dizia manchete do jornal londrino em sua versão de língua espanhola; na notícia, comentava-se a respeito de jingles criados a partir de ritmos caribenhos, ou latinos, como o merengue.
Numa passagem do texto, aparecia a seguinte declaração: "Hemos tenido que hacer un cd para regalarlo ya que tanto espa?oles como latinos nos piden la canción".
E você, o que tem a dizer? Conseguiu perceber quando deve usar essas palavras?