Topo

Meios de transporte - Palavras semelhantes, usos diferentes

Claudine U. Whitton, Especial para Página 3 Pedagogia & Comunicação

Leia a notícia a seguir, divulgada na imprensa, sobre um acidente aéreo ocorrido na Venezuela, e observe as palavras em negrito:
 

Funcionarios venezolanos confirmaron a la BBC que fue encontrado estrellado el avión que desapareció este jueves con 46 personas a bordo. No hay sobrevivientes.

El vuelo 518 de la empresa Santa Bárbara Airlines había despegado el jueves alrededor de las 17:00 hora local (21:30 GMT) del Aeropuerto Alberto Carnevalli de la ciudad andina de Mérida, situada a 680 kilómetros al oeste de Caracas.

La aeronave, de matrícula YV-1449-C, tenía como destino la capital venezolana.

Al parecer el avión ATR 42300 de fabricación franco-italiana se estrelló a más de 4.000 metros de altura, cerca de la laguna Las Iglesias, en el páramo Los Conejos.

Al parecer a la hora del vuelo el clima era normal para la región con algunas nubosidades.

En el avión viajaban 43 pasajeros y tres tripulantes.

Santa Bárbara Airlines es una pequeña aerolínea venezolana que cubre vuelos nacionales e internacionales. (Sacado de BBC)

 

É preciso estar atento às diferenças

Você compreendeu o significado das palavras destacadas?

O interessante é perceber que não há, em língua portuguesa, o mesmo uso para essas palavras e que, dado o contexto acima, é impossível traduzi-las ao pé da letra. Estrellado, por exemplo, usaríamos para fazer referência ao céu estrelado e não à colisão do avião.

As variações geográficas são ricas na língua espanhola - e o importante é que você aprenda que existem diversas maneiras de dizer a mesma coisa, dependendo do país ou região em que o espanhol é falado.

Um exemplo clássico é a palavra ônibus, que pode ser ómnibus, autobús, camión, guagua, etc.

Por outro lado, há várias outras palavras que podem confundi-lo se não estiver atento, ou poderão ser empregadas ou traduzidas inadequadamente, como matrícula, destaque na notícia acima.

A tabela a seguir ilustra como são empregadas, nas duas línguas, algumas ações referentes à utilização de certos meios de transporte:

EspanholPortuguês
Arrancar/ poner en marchaDar partida
Coger/tomar un avión, un tren…Pegar um avião, um trem, o carro
Echar gasolina/ cargar naftaPôr/ colocar gasolina
Subir/bajar del avión, del autobús, del tren…Entrar e sair/descer do avião, do trem..
Abrocharse el cinturón de seguridadColocar/afivelar o cinto de segurança
Pincharse una goma, una rueda/quedar en llantaFurar o pneu
Aparcar, estacionarAparcar, estacionar
Poner una multaMultar

Outros contextos

Há expressões tomadas desse universo e que são aplicáveis a outros contextos. Observe:
 

"Estoy pidiendo el voto para los socialistas porque somos la única garantía de que este país va a mirar hacia adelante y no va a dar marcha atrás.”

“…Es que Obama atraviesa ahora su momentum, que está en la cresta de la ola tras sus 11 victorias consecutivas, pero que ese entusiasmo se podría pinchar si la senadora gana tanto en Tejas como Ohio…”. (Fragmentos extraídos do jornal El País.)


 

O que quis ilustrar com esses exemplos é que você poderá empregar essas duas expressões em várias situações em seu dia-a-dia. Quer ver? Foi mal numa prova? Diga: "He pinchado en el examen de matemáticas".

Alguém mudou de ideia a respeito de algo que tinha combinado com você? Diga: "Ana ha dado marcha atrás y no irá con nosotros".