Beats me! - Como dizer sei lá, rachar a conta, terceirizar e questão de
José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Sei lá!
Beats me!
- Barry: - What does the acronym LASER mean?
Jay: - Beats me! Try looking it up in a dictionary.
Barry: - O que a abreviação LASER significa?
Jay: - Sei lá! Tente procurar num dicionário.
Observações:
1. LASER: Light Amplification by Stimulated the Emission of Radiation.
2. Search me! é outra expressão informal com o mesmo significado de Beats me!.
Rachar a conta To go dutch - "Let's go dutch!", Susan told Bob when the waiter brought them the check.
"Vamos rachar!", Susan disse a Bob quando o garçom trouxe a conta.
Observações:
1. A expressão to go dutch normalmente se restringe ao sentido de "rachar contas de refeições".
2. Outra expressão alternativa, esta mais genérica, é to split the Bill.
Quase nunca Once in a blue moon - As Burt's in-laws live very far away, he only visits them once in a blue moon.
Como a família da esposa de Burt mora muito longe, ele quase nunca os visita.
Observação:
Os advérbios very seldom e hardly ever, menos informais, também são muito usados nesse contexto.
Terceirização Outsourcing - Outsourcing of non-core activities is a usual practice among many companies nowadays.
A terceirização das atividades não-principais é prática comum em muitas empresas hoje em dia.
Observação:
Para traduzir o verbo "terceirizar", use to outsource: - Many companies prefer to concentrate on their core business and outsource other departments.
Muitas empresas preferem concentrar-se em suas atividades principais e terceirizar outros departamentos.
Uma questão de A matter of - "Don't worry! Learning how to cook well is only a matter of time", Mrs. Smith told her teenage daughter.
"Não se preocupe! Aprender a cozinhar bem é só questão de tempo", a sra. Smith disse à filha adolescente.
Observação:
A expressão question of também é usada com o mesmo significado de a matter of.