Killjoy, Jack-of-all-trades, in full swing - Desmancha-prazeres, polivalente, no auge
José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Killjoy
someone who spoils other people's fun or pleasure
(desmancha-prazeres)
- "Don't be such a killjoy", Janet told her husband. "The kids are only having a little fun!"
"Não seja desmancha-prazeres", disse Janet ao marido. "As crianças só estão se divertindo um pouco!"
- "Why does Rick always have to be a killjoy? I don't get him", said Andy to his friends.
"Por que Rick tem sempre que ser desmancha-prazeres? Eu não o entendo", disse Andy aos amigos.
Jack-of-all-trades someone who can do many different jobs or things
(polivalente; "pau para toda obra") - Terry is a jack-of-all-trades really. If you give him the right tool, he can fix anything.
Terry é mesmo pau para toda obra. Se você lhe der a ferramenta certa, ele consertará qualquer coisa.
- "I've never seen anyone like Matt", Keith told his friends. "He can do lots of different things. He's a jack-of-all-trades really!"
"Nunca vi ninguém igual ao Matt", disse Keith aos amigos. "Ele sabe fazer de tudo. É mesmo um polivalente!"
Hit the sack to go to bed
(ir dormir) - "Let's hit the sack and get some rest", said Harry to his friends. "We'll talk about that tomorrow."
"Vamos dormir e descansar", disse Harry aos amigos. "Conversaremos sobre isso amanhã."
- After a whole day hiking in the woods, Brian and his friends were ready to hit the sack before 9 pm.
Após um dia inteiro fazendo trilha no bosque, Brian e os amigos estavam prontos para ir dormir antes das 21h.
In full swing in its highest level of activity
(em plena atividade; no auge; "a toda") - Thanks to the new policy, the economy is now in full swing.
Graças à nova política, a economia está agora em plena atividade.
- The party was already in full swing when Barry showed up at about midnight. A festa já estava a toda quando Barry apareceu, por volta da meia-noite.