On the house, to break one's heart - Por conta da casa, partir o coração
José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Por conta da casa
On the house
- When the bartender announced that customers could have a drink on the house, people started to line up at the counter.
Quando o barman anunciou que os fregueses poderiam tomar um drinque por conta da casa, as pessoas começaram a fazer fila no balcão.
Podemos também dizer on me (por minha conta). A expressão informal my treat também é bastante usual e equivalente a on me: - "Let's go out to dinner. My treat!", Dave invited his friends.
"Vamos sair para jantar. Por minha conta!", disse Dave, convidando os amigos.
Partir o coração To break one's heart - Seeing homeless people simply breaks Melissa's heart.
Ver pessoas sem teto simplesmente parte o coração de Melissa.
Segurar vela To be the third wheel - Ann invited me to go to the movies, but since her boyfriend was going too, I didn't want to be the third wheel.
Ann me convidou para ir ao cinema, mas, como o namorado dela também ia, eu não quis segurar vela.
Pintar o sete To paint the town red - Rick loves to party. He and his friends usually go out on Saturday nights and paint the town red!
Rick adora festejar. Ele e os amigos geralmente saem nos sábados à noite e pintam o sete!
A expressão to paint the town red é mais restrita do que o português "pintar o sete", pois normalmente está associada a festas, comemorações ou divertimento em que há grande consumo de bebida alcoólica.