Shoot!, to go steady, asshole, jackass - Desembucha!, namorar firme, babaca
José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Desembucha!/Fala logo!
Shoot!
- Don't just stand there. If you have something to tell me, shoot!
Não fique aí parado. Se você tem algo a me dizer, desembuche!
A expressão informal to spit it out também pode substituir shoot nesse contexto.
O verbo to shoot, utilizado acima em sentido figurado, normalmente significa "atirar, disparar". É curioso que, devido à semelhança com o ato de empunhar e disparar uma arma, o verbo to shoot também seja utilizado com o significado de empunhar e "disparar" uma câmera - ou seja, filmar: - That movie was shot in Australia.
Aquele filme foi filmado na Austrália.
Mas como?? How come?? - How come you forgot all about Helen's birthday?
Mas como você foi esquecer o aniversário da Helen?!
Namorar firme To go steady - Did you know that Brian and Nancy are going steady? It seems that they are planning to get engaged soon.
Você sabia que Brian e Nancy estão namorando firme? Parece que estão planejando ficar noivos logo.
Para dizer apenas "namorar", use o verbo to date: - Susan is dating a new guy.
Susan está de namorado novo.
Nariz tapado/entupido Stuffed-up nose - Tim always gets a stuffed-up nose when he has a cold.
Tim sempre fica de nariz entupido quando está resfriado.
Babaca Asshole - Jay is such an asshole! I wonder why you hang around with him all the time.
Jay é tão babaca! Não sei por que você está sempre com ele.
Dickhead, jackass e jerk são alguns outros termos coloquiais com o significado próximo ao de "babaca".