To hit the road, to take off - Pôr o pé na estrada, sair correndo
José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Pôr o pé na estrada
To hit the road
- Come on, we're late. Let's hit the road!
Vamos, estamos atrasados. Vamos pôr o pé na estrada!
Pagar os olhos da cara/pagar uma nota To pay through the nose - Jerry paid through the nose to have his computer fixed, and it is still acting up!
Jerry pagou os olhos da cara pelo conserto do computador, e este ainda está apresentando defeito!
ONG (organização não-governamental) NGO (non-governmental organization) - Marylin runs a non-governmental organization that defends the rights of animals.
Marylin dirige uma ONG que defende os direitos dos animais.
Não ter nada a ver com? To have nothing to do with? - Leave Bill out of this! He has nothing to do with what happened.
Deixe o Bill fora disso! Ele não tem nada a ver com o que aconteceu.
Para garantir To be on the safe side - It might rain. Let's take an umbrella to be on the safe side.
Talvez chova. Vamos levar um guarda-chuva só para garantir.
A expressão just in case também é usada nesse contexto: - I'm not very familiar with the area so I'll bring a map just in case.
Não estou muito familiarizado com a região; então, trarei um mapa só para garantir.
Sair correndo/sair voando To take off - What happened to Jake? He took off as if he had seen a ghost!
O que aconteceu com Jake? Ele saiu voando como se tivesse visto um fantasma!