Entrevista: Sinal de interrogação, pronomes de tratamento e verbos

Assunto: Espanhol

Claudine U. Whitton, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

A curiosidade é típica de todo ser humano. Esta palavra - cujo significado pode ser explicado como desejo de ver, saber, informar-se, desvendar, alcançar,etc. - encontra na entrevista respostas relacionadas não só ao tema tratado, como também se mostra um interessante objeto de estudo para aprender espanhol.

Uma marca própria da língua espanhola é o uso de dois pontos de interrogação para cada pergunta: um (ao contrário) no início da pergunta e o outro localizado ao final da frase, como acontece em português. O mesmo vale para a exclamação.

Ao entrevistar alguém (tome aqui o entrevistar como o ato de travar uma conversa com perguntas e respostas... afinal, você vai dizer que não é jornalista!) você pensa e seleciona, invariavelmente, o tipo de discurso a ser utilizado (formal ou informal), o grau de intimidade que você tem com o interlocutor, etc.

 

Em palavras castellanas

Em outras palavras, ou melhor, em palavras castellanas, como fica isso tudo?


Se a entrevista é dirigida a um único interlocutor você terá que escolher entre o uso do pronome (2ª pessoa) ou usted (3ª pessoa). Em caso de haver mais de um entrevistado, o pronome mais usado é o da 3ª pessoa do plural, ustedes; no entanto, já diz o ditado: "para toda regra há exceção".

Nessa temática do "vamos complicar", a geografia - sim!, a geografia - poderá ajudá-lo a entender a tabela abaixo.

Se você estiver aprendendo o espanhol tal e qual é falado na Argentina, verá que ao entrevistar uma pessoa informalmente, usa-se o pronome vos (no lugar de ) e os verbos também terão uma conjugação um pouquinho diferente; já os espanhóis usam o pronome (singular) e vosotros (plural) em se tratando de entrevistas informais e reservam o uso do ustedes às situações consideradas mais formais.

Vale lembrar que há ainda países onde o pronome usted é usado tanto no trato formal quanto no informal.

País Singular Plural

(estandar,ou seja, o que é mais

comum na maioría dos países)

ustedes
Argentina vos ustedes
Espanha vosotros

Na entrevista, outro aspecto gramatical muito importante é o uso adequado dos pronomes possessivos que acompanham os outros pronomes acima relacionados.

usted vosotros ustedes
tu(s), tuya(s), tuyo(s) su(s), suya(s), suyo(s) vuestra(s), vuestro(s) su(s), suya(s), suyo(s)

 

E o que dizer dos verbos?

Entrevistas apresentam verbos em tempos variados, que passeiam pelos pretéritos, presente, futuro, etc. É por isso que aprender a fazer uma boa entrevista em língua estrangeira é um duplo desafio: além de você ter que pensar perguntas bacanas, interessantes e, sobretudo, pertinentes, deverá ter a atenção triplicada em relação aos tópicos gramaticais mencionados.


Que tal ver tudo isso na prática? Leia a entrevista realizada pela rede BBC en español ao ator que imortalizou os personagens El Chavo del Ocho e o Chapulín. Por meio da leitura, você é capaz de se informar, se divertir e, acima de tudo, aprender.

"Chespirito" responde a los lectores

¿Por qué todos o la mayoría de sus personajes empiezan con la letra Ch? Chavo, Chilindrina, Chapulín, Chespirito, Chómpiras...
Primero fue casual. Me pusieron como apodo genérico Chespirito, por un productor y director de cine que le gustaron mis libretos y decía que yo era un Shakespeare en chiquito. Entonces me decían Shakespirito. Yo lo castellanicé Chespirito y después por casualidad hice personajes como el doctor Chapatín. El Chapulín colorado buscando una palabra autóctona y Chapulín es del Náhuatl, el idioma de los aztecas. Luego, el Chavo porque de España llegaron los chavalos, los niños. Y cuando me di cuenta de la coincidencia, seguí poniéndoles a los demás igual. Chaparrón Bonaparte, el Chómpiras, la Chimoltrufia, la Chilindrina, el Chipote Chillón, las pastillas de Chiquitolina, en fin todo lo que podía yo.

¿Cuáles eran sus libros preferidos cuando era niño y tenía afición por la lectura?
Bueno esa pregunta no podría contestarla. Yo tuve un montón de libros favoritos, pero no puedo decirle uno.

¿Cómo era la casa donde se crió Roberto Gómez Bolaños?
Era una casa clase media. A mi me gustaba mucho. La había hecho mi mamá con muchos esfuerzos, pero inmediatamente que murió mi papá faltaron todos los recursos del mundo, y bajamos de la clase media a la sub, sub, sub media o baja o mediana. De cualquier manera mi infancia con mi mamá y mis hermanos, la considero super feliz. Nunca tuve una bicicleta pero siempre tuve una pelota.

¿A qué edad tuvo entonces una bicicleta?
Todavía la estoy esperando. Nunca he tenido una.

Tuvo siempre acceso a las pelotas y ¿Usted es un gran fanático del fútbol?
Sí. Se me está quitando un poquito, porque estoy encontrando en el deporte super internacional que es el fútbol, una propaganda involuntaria pero al final propaganda de la corrupción, de la violencia. Ya no hay manera de esconder eso y se comunica en todo el mundo, entonces ya no me atrae esa falta de deportivismo que hay. El fair play ya no existe en ningún lado. Ya no hay un solo futbolista que no trate de engañar al árbitro. En fin, con todo esto se me quitó el gusto.

¿Cómo fue ese proceso de ser Roberto Gómez Bolaños, un muchacho de un barrio céntrico de la ciudad de México a ser Chespirito?
En primer lugar, algo que agradezco mucho a Dios es que fue tardío. Como ya dije empecé tarde. Y lo agradezco porque ahora es muy fácil ver a cualquier deportista joven, o actor y actriz joven, que a los 18 ó 19 años se creen dueños del mundo, porque los elogian, los alaban por todos lados, entonces ni siquiera tienen la culpa; y eso es dañino por completo. Yo ya había visto subir y caer a mucha gente entonces me cuidé en ese aspecto. Me asombraba desde luego, la popularidad creciente que encontraba yo por todos lados. Me sigue asombrando, me sigue asombrando que me hable la BBC para hacerme una entrevista.

Claudine U. Whitton, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação é professora de espanhol do Colégio Sidarta.



Shopping UOL

UOL Cursos Online

Todos os cursos