Gênero das palavras (1) - Masculino e feminino mudam em cada idioma
Claudine U. Whitton, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
O chavão que diz que o espanhol é fácil porque é parecido com o português não é de todo falso; no entanto, são as sutis diferenças, como as que você verá abaixo, que fazem do aprendizado do idioma de Cervantes um desafio à atenção do estudante.
É o caso de um grupo de palavras denominadas heterogenéricos (hetero = diferente), ou seja, palavras que têm gêneros diferentes em cada uma das línguas, ou sejam, em português são femininas e em espanhol masculinas ou vice-versa.
Leia a notícia publicada na seção de esportes do jornal espanhol "El Mundo" e observe as palavras em negrito.
El brasileño Cicinho, nuevo fichaje del Real Madrid, de 25 años, será presentado el jueves (13:00 horas) en el estadio Santiago Bernabéu y por la tarde se ejercitará con sus nuevos compañeros a las órdenes del técnico Juan Ramón López Caro. El equipo disputará un partido en el Vicente Calderón el viernes 30 de diciembre contra el Atlético de Madrid en homenaje al fallecido Jesús Gil.
Con gesto cansado tras el largo viaje, el jugador estaba pese a todo muy ilusionado con su nueva aventura.
"Me hace mucha ilusión jugar con ellos, sobre todo con Robinho, un gran amigo y un sensacional jugador con el que he tenido la suerte de compartir equipo en el Santos. Estoy muy feliz por llegar al mejor club del mundo. Es una sensación diferente a las que había experimentado hasta ahora", declaró a Realmadrid.com y Realmadrid televisión.
"Este año ha sido importante para mí en cuanto a títulos conquistados y espero poder hacerlo mejor con los que logre en el Real Madrid. La lucha es normal, pero no me asusta el reto, supongo que jugará el que mejor lo haga y yo voy a darlo todo para conseguirlo", concluyó. (28/12/2005).
Nesta noticia que você acaba de ler, as palavras que se destacam em negrito podem ser descritas da seguinte maneira:
- Palavras que terminam em aje (fichaje, homenaje e viaje), ou agem em português;
- Palavras que denominam os dias da semana (el jueves, el viernes). No primeiro caso, a diferença, à parte da ortografia, reside no gênero: em espanhol toda palavra terminada em aje é masculina, assim, o correto é dizer ou escrever, por exemplo: "Habrá um homenaje al jugador el próximo jueves..." ou "uno de los viajes más largos que hizo fue a Madrid" etc.
No segundo caso, referente aos dias da semana (el jueves e el viernes), você deverá considerar que, apesar do emprego do artigo definido feminino a em português (a segunda, a terça...), em espanhol o artigo correto é o masculino e, portanto (el lunes, el martes...).