Erros comuns (I) - Conheça os erros mais comuns do inglês e veja como evitá-los
Ana Okada, Em São Paulo
- Diferenças socioculturais podem dificultar aprendizado da língua inglesa; confira
- Você comete os erros mais comuns do inglês? Faça o teste
- Consulte nossos dicionários
Confusões no aprendizado do inglês são comuns, mas muitas delas podem ser evitadas se os estudantes conhecerem alguns dos erros mais comuns praticados pelos estudantes. Essa é a ideia do "Dicionário de erros comuns do inglês", idealizado pelos professores Willians Ramos Ferreira e Mark Nash.
Segundo Ferreira, alguns dos erros mais comuns ocorrem nos seguintes tópicos:
- no emprego dos chamados "falsos cognatos" (palavras de grafia semelhante e significado distinto);
- no uso de verbos "deslexicados", ou seja, que têm significado quase nulo e cujo uso é essencial em "colocações" - associações típicas de palavras.
A gramática e as diferenças socioculturais também estão entre os pontos de maior dificuldade no aprendizado da língua inglesa.
No entanto, para você que ainda acha a "língua de Shakespeare" um "bicho de sete cabeças", temos uma boa notícia. Segundo o professor Ferreira, em comparação com aprendizes de inglês de outras nacionalidades, o brasileiro se destaca pela forma "mais aberta e descontraída de encarar o idioma e pela facilidade de pronúncia". "Por outro lado, a falta de exposição 'real' ao idioma em situações de comunicação - principalmente oral - pode dificultar o domínio do idioma", diz.
De acordo com o professor, os erros vêm, em boa parte, "da exposição dos alunos a uma linguagem muito artificial" e da "falta de trabalho sistemático do erro". "Em muitas salas de aula, o tratamento do erro é um tabu", explica.
E como podemos evitar esses erros no inglês? O professor dá a dica: devemos observar e comparar o que o nativo ou falante proficiente usa, e ver se é compatível com o que você diria na mesma situação.
Confira alguns dos erros mais recorrentes dos brasileiros abaixo, retirados do "dicionário de erros comuns do inglês":
Erros comuns em falsos cognatos
Actually
Errado: I am not working actually. /Eu não estou trabalhando atualmente.
Correto: I am not working at the moment; I´m not working right now; I´m not working for the time being.
Observe: a palavra actually significa "de fato", "na verdade", em inglês. Exemplo: Actually, her name´s Matilda, not Mary./Na verdade, o nome dela é Matilda, não Mary. Quando nos referimos à palavra "atualmente", usamos currently, at the moment, right now etc.
Argument
Errado: She has a good argument. / Ela tem um bom argumento.
Correto: She has a good point.
Observe: a palavra argument, em inglês, é geralmente usada para se referir a uma "discussão" ou "bate-boca". Pode ainda ser usada com o sentido de "argumento" ou "justificativa", mas quando se trata de um argumento bem elaborado e complexo. Exemplo: He presented his argument for the new tax before Congress./Ele apresentou seu argumento para o novo imposto perante o Congresso.
Parents
Errado: I have parents in Bahia. / Eu tenho parentes na Bahia.
Correto: I have relatives in Bahia.
Observe: a palavra parents significa "pais" (pai e mãe). Exemplo: Are your parents home?/Seus pais estão em casa? Quando nos referimos a "parentes" ou "familiares", usamos relatives.
Pretend
Errado: I pretend to be a doctor. / Eu pretendo ser médico.
Correto: I intend to be a doctor.
Observe: She pretended that she was sleeping./Ela fingiu que estava dormindo. Quando nos referimos ao ato de "pretender" ou "ter a intenção de", usamos o verbo intend. Exemplo: What do you intend to do?/O que você pretende fazer?
Erros comuns no uso de verbos
Make
Errado: She made sixteen years old on Friday. / Ela fez dezesseis anos de idade na sexta-feira.
Correto: She turned sixteen years old on Friday; She turned sixteen on Friday.
Observe: para expressar a ideia de "fazer anos de idade", geralmente usamos o verbo turn. Exemplos: She is turning 12 on August 1st./Ela vai fazer 12 anos no dia 1º de agosto; I turned 40 last month. / Eu fiz 40 anos no mês passado.
Take (1)
Errado: I take 15 minutes to get to work. / Eu levo 15 minutos para chegar ao trabalho.
Correto: It takes me fifteen minutes to get to work.
Observe: o padrão correto, nesse caso, é it takes me/you/him etc. (10 minutes/one hour) to do something. Veja mais exemplos: It usually takes Alfred one hour to cook dinner./Geralmente leva uma hora para Alfred preparar o jantar; It took us three months to get a new visa./Levamos três meses para conseguir um novo visto.
Take (2)
Errado: If you come tomorrow, take you boyfriend as well. / Se você vier amanhã, traga o seu namorado também.
Correto: If you come tomorrow, bring your boyfriend as well.
Observe: o verbo take geralmente refere-se ao ato de "levar algo ou alguém a algum lugar". Exemplos: Take these chairs to the kitchen./Leve essas cadeiras para a cozinha;Will you take your children to the park?/Você vai levar seus filhos ao parque? Quando nos referimos ao ato de "trazer algo ou alguém", geralmente usamos o verbo bring. Veja alguns exemplos: Can you bring me a glass of water from the kitchen?/Você pode me trazer um copo de água da cozinha?; I brought a pizza home for dinner./Eu trouxe uma pizza para casa para o jantar.
Take (3)
Errado: Wait a minute. I´ll take my dictionary. / Espere um minuto. Eu vou pegar o meu dicionário.
Correto: Wait a minute. I´ll get my dictionary.
Observe: quando nos referimos ao ato de "pegar algo", geralmente usamos o padrão get something.
Have
Errado: I have 23 years. / Eu tenho 23 anos de idade.
Correto: I´m 23 years old; I´m 23.
Observe: para expressar idade, sempre usamos o verbo be. Veja mais exemplos: Alice is sixteen years old./Alice tem dezesseis anos de idade; I moved to the city when I was 30./Eu me mudei para a cidade quando tinha 30 anos; Michael will be forty in December./Michael vai fazer quarenta anos em dezembro.