Topo

Inglês

Não confunda (5) - Cuidado: comprehensive não é "compreensivo"

José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Muito cuidado com o adjetivo comprehensive . Ele está muito longe de significar "compreensivo". É empregado com os significados de "abrangente"; "amplo"; "completo"; "extenso". Confira os exemplos:



  • Dorothy described her thesis as a comprehensive study of violence and its causes .

    Dorothy descreveu sua tese como um estudo abrangente da violência e suas causas.
     
  • The bank offers its customers a comprehensive range of investments.

    O banco oferece aos correntistas um amplo leque de aplicações financeiras.
     
  • "Dublin A to Z" is a comprehensive guide of restaurants and pubs in that city .

    "Dublin A to Z" é um guia completo de restaurantes e pubs naquela cidade.

    Mas... e se você quiser mesmo dizer "compreensivo"? Que fazer? Bem, nesse caso existem dois adjetivos que caem como luva: understanding e sympathetic . Observe:
     
  • Mary has always been a very understanding person. She is always willing to listen to everybody's problems.

    Mary sempre foi uma pessoa muito compreensiva. Ela está sempre disposta a ouvir os problemas de todos.
     
  • "I was really surprised at his sympathetic attitude", Heather told her friends. "I did not expect Mark to be so considerate."

    "Fiquei mesmo surpresa com a atitude compreensiva dele", Heather disse às amigas. "Não esperava que Mark fosse tão atencioso."

    Wait , hope , expect : os sentidos da espera
    Os verbos to wait , to hope e to expect têm o mesmo significado: esperar. O que difere é o modo de usá-los, que varia de acordo com as circunstâncias. Observe os exemplos.

    1. To wait tem o sentido de "aguardar, estar à espera"
  • After waiting for the bus for about half an hour, Ralph decided to get a cab.

    Após ter esperado o ônibus por aproximadamente meia hora, Ralph resolveu pegar um táxi.
     
  • Mr. Wayne hates to wait for people who are late.

    O sr. Wayne detesta esperar gente atrasada.

    2. To hope tem o sentido de "torcer por alguma coisa", "alimentar esperança"
  • Harry hopes to get into Harvard next year.

    Harry espera entrar em Harvard ano que vem.
     
  • "I hope you have a nice trip!", Beth told her friend.

    "Espero que você faça boa viagem!", Beth disse à amiga.

    3. To expect tem dois significados: "manter expectativa"
  • Nobody could expect such an abrupt change in the stock market.

    Ninguém esperava uma mudança tão abrupta no mercado de ações.

    E "esperar nenê", "estar grávida"?
     
  • "You really put your foot in your mouth when you asked Susan if she was expecting a baby, when in fact she is just overweight", Brian told Gary.

    "Você realmente deu uma mancada quando perguntou a Susan se ela estava grávida, quando na verdade ela está apenas acima do peso", Brian disse a Gary.

Inglês