Falsos cognatos (7) - Outdoor
José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
- To push não é puxar
- Costume é "fantasia"
- To realize não é realizar
- Sympathetic não é "simpático"
- Unique, scholar, music e song
- Reunion, prospect, fiancée e bride
- Introduce, introduzir
- Anecdote, anedota, distinctive, emblema
Outdoor
O uso do termo outdoor no Brasil é um caso interessante. Nós, brasileiros, nos apropriamos dessa palavra de origem inglesa e passamos a utilizá-la para nos referir aos grandes cartazes afixados nas ruas.
Na verdade, em inglês, essa palavra funciona como adjetivo e significa "ao ar livre", "fora de casa ou de um prédio". Poderá até ter o mesmo significado como em português, mas apenas se vier acompanhada da palavra advertisement: outdoor advertisement (propaganda, anúncio ao ar livre).
Lembre-se também de que existe o advérbio outdoors, empregado para referir-se a atividades ao ar livre.
- Golf, soccer and tennis are outdoor sports.
Golfe, futebol e tênis são esportes ao ar livre.
- Ted has always been a big fan of outdoor activities such as camping and hiking.
Ted sempre foi um grande fã de atividades ao ar livre, como acampar e fazer trilha.
- "It's pretty warm today. Let's eat outdoors", suggested Bill.
"Está bem quente hoje. Vamos comer ao ar livre", sugeriu Bill.
- "I'd rather work outdoors than in a poky office all day", said Fred.
"Prefiro trabalhar ao ar livre do que num escritório apertado o dia inteiro", disse Fred.
Como dizer "outdoor"? Billboard (EUA) e hoarding (Inglaterra).
- "Our company is planning a huge advertising campaign including e-mail marketing and billboards all over the city", said Mike.
"Nossa empresa está planejando uma grande campanha publicitária, incluindo marketing por e-mail e outdoors por toda a cidade", Mike disse.
- "Have you seen the billboards advertising a new kind of facial cream?", Diane asked her friends.
"Vocês viram os outdoors anunciando um novo tipo de creme para o rosto?", Diane perguntou às amigas.