Topo

Inglês

Break the ice, be in charge of, a bed of roses - Quebrar o gelo, ser responsável por, um mar de rosas

José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Break the ice

To initiate conversation; to get something started (iniciar uma conversa; "quebrar o gelo")


  • "What do you do for a living?", Neil asked the girl he had been introduced to, to break the ice.
    "O que você faz?", perguntou Neil à garota a quem tinha sido apresentado, para quebrar o gelo.
     
  • "I've never been very good at breaking the ice and getting to know new people at social events", Brad told his friend Will.
    "Nunca fui muito bom em quebrar o gelo e conhecer novas pessoas em eventos sociais", disse Brad ao amigo Will.

    Above all More important than all (acima de tudo; mais que tudo)
  • Jason likes to play many sports, but above all he likes to play tennis.
    Jason gosta de praticar muitos esportes, mas, acima de tudo, gosta de jogar tênis.
     
  • "Terry is reliable, honest and above all loyal to his friends", Suzanne told Rhonda.
    "Terry é confiável, honesto e, acima de tudo, leal aos amigos", disse Suzanne a Rhonda.

    Be in charge of be responsible for (ser responsável por)
  • "Who's in charge of the shipping department?", Billy asked.
    "Quem é responsável pelo departamento de expedição?", perguntou Billy.
     
  • "Who will be in charge of the company when Mr.Dawson retires?", asked Linda.
    "Quem será responsável pela empresa quando o sr. Dawson se aposentar?", perguntou Linda.

    A bed of roses an easy life (uma vida de sossego; "um mar de rosas")
  • "Do you think my life is a bed of roses?", Rachel asked her girlfriends when they jokingly suggested she had an easy life.
    "Vocês acham que a minha vida é um mar de rosas?", Rachel perguntou às amigas quando estas comentaram, brincando, que ela levava uma vida de sossego.
     
  • Life was a bed of roses after Bruno won the lottery.
    A vida ficou um mar de rosas depois que Bruno ganhou na loteria.

Inglês