To appoint, bonnet, cap, to apply - Marcar horário, chapéu, boné, solicitar
Appoint
Talvez você fique decepcionado, mas, embora a grafia desse verbo guarde muita semelhança com a de "apontar", seu significado não é o mesmo. To appoint é "nomear alguém para um cargo" ou, em contexto mais formal, "marcar ou definir o horário ou local de um evento".
Confira os exemplos:
- Mr. Johnson was appointed chief inspector during a ceremony at the police station last night.
O sr. Johnson foi nomeado inspetor-chefe durante uma cerimônia na delegacia de polícia ontem à noite.
- "I'm afraid that the time appointed for the meeting is not convenient. Do you think it's possible to reschedule?", Bill asked his lawyer.
"Temo que o horário marcado para a reunião não seja conveniente. Você acha possível reagendar?", Bill perguntou ao advogado.
Como dizer "apontar"? No sentido de "indicar alguém ou algum lugar a outra pessoa", o verbo apropriado é to point at.
- The tour guide pointed at several monuments and places of interest during the city tour.
O guia de turismo apontou para vários monumentos e lugares de interesse durante o city tour.
Para dizer "apontar um lápis", o verbo usado é to sharpen.
- You can hardly write with that pencil. Why don't you sharpen it?
Você mal consegue escrever com aquele lápis. Por que não o aponta?
Bonnet Também é usado na cabeça, mas as semelhanças acabam aí. Bonnet é um gorrinho, usado por bebês, que cobre as orelhas e pode ser amarrado no queixo. (Esse termo também se aplicava a um antigo chapéu feminino de aba larga, também amarrado no queixo.)
- "Let's put the bonnet on Jimmy", Marion told her husband at the park. "It's kind of chilly out here."
"Vamos colocar o chapéu no Jimmy", Marion disse ao marido no parque. "Está meio frio aqui."
Em inglês britânico, bonnet equivalente ainda à palavra americana hood (capô).
Como dizer "boné"? Cap. O tipo mais comum de boné de pano, desses que servem até para fazer publicidade, chama-se baseball cap.
- Jason always wears his baseball cap.
Jason sempre usa seu boné.
Apply O verbo to apply pode significar tanto "aplicar" de forma geral quanto "aplicar-se" na acepção de "esforçar-se"; "dedicar-se". Nesses últimos sentidos, é verbo reflexivo (to apply oneself), como se vê pelo segundo exemplo:
- "According to the directions, the solution must be applied evenly over the surface every other day for at least one week", Carol told Daisy.
"De acordo com as instruções, a solução deve ser aplicada uniformemente sobre a superfície, dia sim, dia não, durante pelo menos uma semana", Carol disse a Daisy.
- "You won't graduate this year unless you apply yourself", Mrs. Tate told Peter.
"Você não vai se formar este ano se não se dedicar", a sra. Tate disse a Peter.
Entretanto, é muito comum ver o verbo to apply usado com o significado de "candidatar-se"; "requerer", "solicitar". Nesse contexto, é acompanhado da preposição for:
- "You have all the skills it takes for the job", Karen told Heather. "Why don't you apply for it?"
"Você tem todas as qualificações necessárias para o emprego", Karen disse a Heather. "Por que não se candidata?"
O substantivo applicant significa "candidato a emprego, cargo, vaga etc.":
- The applicant's resume wasn't good enough.
O currículo do candidato não era bom o bastante.
Como dizer "aplicar dinheiro"? To invest.
- Jason invests most of his money in stocks.
Jason aplica a maior parte de seu dinheiro em ações.
ID: {{comments.info.id}}
URL: {{comments.info.url}}
Ocorreu um erro ao carregar os comentários.
Por favor, tente novamente mais tarde.
{{comments.total}} Comentário
{{comments.total}} Comentários
Seja o primeiro a comentar
Essa discussão está encerrada
Não é possivel enviar novos comentários.
Essa área é exclusiva para você, assinante, ler e comentar.
Só assinantes do UOL podem comentar
Ainda não é assinante? Assine já.
Se você já é assinante do UOL, faça seu login.
O autor da mensagem, e não o UOL, é o responsável pelo comentário. Reserve um tempo para ler as Regras de Uso para comentários.