To rack one's brain, to screw up - Quebrar a cabeça, pisar na bola
Quebrar a cabeça
To rack one's brain(s)
- Bob racked his brains trying to figure out the solution to the puzzle.
Bob quebrou a cabeça tentando encontrar a solução do quebra-cabeça.
Pisar na bola To screw up - Dick has already screwed up big time before, so we'd better leave him out of our plans.
Dick já pisou na bola feio antes; assim, é melhor deixá-lo fora dos nossos planos.
Que bom que? /Ainda bem que? Good thing?/It's a good thing? Good thing it all turned out fine in the end!
(Ou It's a good thing it all turned out fine in the end!)
Que bom que deu tudo certo no final!
Retirar o que foi dito To take it back- Diane was furious with Tom and demanded that he take back what he had said about her.
Diane ficou furiosa com Tom e exigiu que ele retirasse o que tinha dito sobre ela.
Pedir concordata To file for chapter 11 - Companies in financial difficulties sometimes have no other choice but to file for chapter 11 and try to bounce back.
Empresas em dificuldades econômicas às vezes não têm escolha senão pedir concordata e tentar recuperar-se.
ID: {{comments.info.id}}
URL: {{comments.info.url}}
Ocorreu um erro ao carregar os comentários.
Por favor, tente novamente mais tarde.
{{comments.total}} Comentário
{{comments.total}} Comentários
Seja o primeiro a comentar
Essa discussão está encerrada
Não é possivel enviar novos comentários.
Essa área é exclusiva para você, assinante, ler e comentar.
Só assinantes do UOL podem comentar
Ainda não é assinante? Assine já.
Se você já é assinante do UOL, faça seu login.
O autor da mensagem, e não o UOL, é o responsável pelo comentário. Reserve um tempo para ler as Regras de Uso para comentários.