Topo

Inglês

Without a shadow of a doubt, to fool around - Sem sombra de dúvida, pular a cerca

José Roberto A. Igreja, Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação

Sem sombra de dúvida

Without a shadow of a doubt


  • We can't afford to let Tom go. He is without a shadow of a doubt one of our best salesmen.
    Não podemos nos dar ao luxo de perder Tom. Ele é, sem sombra de dúvida, um dos nossos melhores vendedores.

    Mulherengo Womanizer
  • Sally knows that her husband has always been a womanizer and that he has a weakness for blondes.
    Sally sabe que o marido sempre foi mulherengo e que ele tem um fraco pelas loiras.

    Virar-se To get by
  • Harry can't speak Spanish very well, but he knows enough to get by.
    Harry não fala espanhol muito bem, mas sabe o suficiente para se virar.

    Nesse contexto, pode-se também aplicar a expressão to make do:
  • Nick can't afford a new car now so he has to make do with the one he has.
    No momento, Nick não pode comprar um carro novo; por isso, ele precisa se virar com o que ele tem.

    Ser chegado em/ser ligado em alguma coisa To be into something
  • Paul is not into sci-fi. He prefers comedies.
    Paul não é chegado em ficção cientifica. Ele prefere comédias.

    Ser macaco velho em alguma coisa To be an old hand at something
  • Why don't you ask Larry to teach you how to play chess? He's an old hand at this game.
    Por que não pede ao Larry para ensinar você a jogar xadrez? Ele é macaco velho nesse jogo.

    Pular a cerca (trair namorado ou cônjuge) To fool around
  • Ralph has never been faithful to his wife. He's always fooling around with other women.
    Ralph nunca foi fiel à esposa. Ele está sempre pulando a cerca com outras mulheres.

    Outro phrasal verb relativo ao tema é to cheat on, que significa "trair a esposa, o marido etc.":
  • Melissa suspects that her husband has been cheating on her.
    Melissa desconfia de que o marido a tem traído.

Inglês